Да предложа ли дипломната си работа на издателство? Penyiaran jaluran : MoanaLin
|
Здравейте !
Имам нужда от съвет. Завършвам магистратура писмен превод. За дипломирането си преведох непопулярен / и, естествено, непреведен / роман от авторка на бестселъри, която от една година се налага и на българския пазар. Наивно ли Ви се струва да се свържа с издателството, което издава книгите й на български /или с някое друго??/ и да предложа превода си? Благодаря предварително за отделеното време. | | | Mihail Mateev Bulgaria Local time: 07:01 Ahli Bahasa Inggeris hingga Bahasa Bulgaria + ... На ваше място бих го издал самостоятелно... | Oct 22, 2009 |
... ако сте уверена, че ще има успех.

М. | | | invguy Bulgaria Local time: 07:01 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Bulgaria Не е никак наивно, а напротив - | Oct 22, 2009 |
напълно разумно е, според мен. Това е положен труд, който ако може да се "осребри" още веднъж (т.е. освен чрез придобиването на магистърска степен) - толкова по-добре.
Най-логично е да се свържете именно с издателството, което издава книгите на тази авторка: предполага се... See more напълно разумно е, според мен. Това е положен труд, който ако може да се "осребри" още веднъж (т.е. освен чрез придобиването на магистърска степен) - толкова по-добре.
Най-логично е да се свържете именно с издателството, което издава книгите на тази авторка: предполага се, че те са си решили въпроса с авторското право - а ако не са за конкретното заглавие, то поне имат отработен механизъм за това.
Има един кофти момент: като разберат, че работата вече е свършена, те едва ли ще платят така, както плащат, ако те са възложили превода. Но пък това си има и плюс: в тези кризисни времена може би ще им се понрави възможността да ползват вече направен превод, и то по-евтино, така че ще можете по-лесно да вземете някой лев.
И още една възможна неудобна ситуация: ако вече са възложили превода точно на това заглавие на някой друг.
За сметка на горните неудобни хипотези пък ще можете да предоставите и референции за качеството на превода (рецензии във връзка със защитата или каквото там имате). Рядко се случва преводач да си предава превода в комплект с такива екстри, значи тук имате априори червена точка
Освен това ще ви "запознаят" - и ако ви харесат, е възможно да получите и други поръчки в бъдеще. (Само не бързайте да подписвате дългосрочни договори!)
Ако тръгнете да издавате книгата самостоятелно, както казва колегата Матеев, това е нож с две остриета. Вярно е, че така можете да спечелите доста повече. Първо обаче трябва да сте наясно дали въпросното издателство не притежава изключителни права за книгите на тази авторка на български. Освен това "самостоятелно" е малко смело казано; това при всички положения трябва да стане през печатница, рекламна агенция или друга фирма, която се е регистрирала като издател и има право да заявява ISBN номер (и разни други подробности имаше, не мога да се сетя в момента). Освен че ще трябва да сключвате договори за издаване и разпространение, които не са никак прости от юридическа гледна точка. А и трябва да се осигури финансиране, защото печатниците не печатат срещу обещания за бъдещи продажби. Въобще, самостоятелното издаване ви хвърля направо във водовъртежа на издателския бизнес, което не е никак безобидно.
Успех! ▲ Collapse | | | Mihail Mateev Bulgaria Local time: 07:01 Ahli Bahasa Inggeris hingga Bahasa Bulgaria + ... Стана ми интересно с този казус | Oct 23, 2009 |
invguy wrote:
Най-логично е да се свържете именно с издателството, което издава книгите на тази авторка: предполага се, че те са си решили въпроса с авторското право - а ако не са за конкретното заглавие, то поне имат отработен механизъм за това.
Ако тръгнете да издавате книгата самостоятелно, както казва колегата Матеев, това е нож с две остриета. Вярно е, че така можете да спечелите доста повече. Първо обаче трябва да сте наясно дали въпросното издателство не притежава изключителни права за книгите на тази авторка на български.
За авторското право наистина трябва да се свържете с автора или агента му. Може пък другото издателство да няма изключителни права. Ако има - трябва да минете през издателството.
Освен това "самостоятелно" е малко смело казано; това при всички положения трябва да стане през печатница, рекламна агенция или друга фирма, която се е регистрирала като издател и има право да заявява ISBN номер (и разни други подробности имаше, не мога да се сетя в момента).
Аз познавам издателство, което хваща всичко - от началото до края. ISBN номер се получава безплатно. При текст, доставен на файл отпада набирането на текст. Тогава цените са приблизително следните: Тираж 100 броя от 100 страници, А5, твърда корица, ръчно подвързване, 1 пилотна бройка, е около 850 лв всичко. 200 страници със същото количество книжни тела - около 1600 лв. Имайки предвид, че отстъпката за книжарниците трябва да е поне 30%, значи ако се спрем на втория тираж - цената на книгата на дребно трябва да излезе около 12 лв за break-even. Ако пуснете на 15-20 лв книгата, вече ще си струва бизнес усилието. При цена от 17 лв ще има 5.10 за книжарницата-разпространител, а на колежката ще останат 17-5.10=11.90-8.00=3.90 лв (8 лв е цената на изработката). При 8 лв вложени, да изкараш почти 50% отгоре си е отлично Друг е въпросът дали 17 лв за 200 страници е реалистична цена (това не знам)
След това са въжможни допечатки (т.е. допълнително печатане на тираж), което излиза около 2 пъти по-евтино (плащат се само хартията и труда около оформянето на книжното тяло. Страниране и други услуги отпадат от разходите)
Освен че ще трябва да сключвате договори за издаване и разпространение, които не са никак прости от юридическа гледна точка. А и трябва да се осигури финансиране, защото печатниците не печатат срещу обещания за бъдещи продажби. Въобще, самостоятелното издаване ви хвърля направо във водовъртежа на издателския бизнес, което не е никак безобидно.
Успех!
Ако книгата е добра, няма да има нужда от такива договори. Благодарение на ISBN описанието, книгата ще влезе директно във всички онлайн книжарници в България (а също така и по света, май...) и ако хората я поръчват, онлайн-книжарниците сами ще се свързват с колежката, за да им изпрати количество.
Disclaimer: Не съм издавал книга досега (въпреки че имам някои идеи), цените за изработка са действителни, предположенията за ценообразуването и за разпространението - мои. В предположенията за ценообразуване не са включени отчисления за авторското право. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Да предложа ли дипломната си работа на издателство? Trados Business Manager Lite |
---|
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance |
---|
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |