Halaman dalam topik: < [1 2 3 4] > |
Потенційна конференція ПроЗ у Харкові Penyiaran jaluran : Oleg Rudavin
|
Joseph Kovalov Israel Local time: 03:09 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Rusia + ...
Раджу Олегові не проводити ніякі опитування. Треба поставити усіх перед фактом, та й годі! Кому треба, той прийде. Якщо ми будемо враховувати побажання більшості, то наша конференція, якщо така відбудеться, проводитиметься у Москві | | |
Oleg Rudavin Ukraine Local time: 03:09 Ahli (2003) Bahasa Inggeris hingga Bahasa Ukraine + ... TOPIC STARTER Відпочатку я так і збирався | May 8, 2007 |
Dmitriy Kovalev wrote:
Раджу Олегові не проводити ніякі опитування. Треба поставити усіх перед фактом
Єдине, мені не хочеться потім скасовувати конференцію через відсутність - не зацікавлених, а спроможних чи бажаючих заплатити... З моєї думки, це гроші, які вкладаються у влисний розвиток і швидко виправдовуються, але проблема синиці та журавля все ж існує. | | |
Колективна відповідальність | May 8, 2007 |
Vladimir Stepanov wrote:
Може таки гуртом щось надумаємо з організацією в Києві,
Я не вірю в "гуртом". Треба, щоб хтось один узяв на себе відповідальність, сказав: "Так, я можу це зробити". Як Магда, Чаба, Олег.
А гуртом - можна, і навіть треба: допомогти, взяти на себе якісь локальні завдання. Чому ж ні... Але потрібен лідер. | | |
Marta Argat Local time: 03:09 Bahasa Cina hingga Bahasa Ukraine + ... застереження про... | May 8, 2007 |
Dmitriy Kovalev wrote:
Раджу Олегові не проводити ніякі опитування. Треба поставити усіх перед фактом, та й годі! Кому треба, той прийде.
Цілком згодна! Я, наприклад, не зможу поїхати до Харкова взимку (думаю, буду в іншій країні), але хотіла б зібрати дике і неофіційне пау-вау влітку в Києві. Тому одразу попереджую, що це не від підлого бажання перебити Олегову ініціативу, а від того, що хочу потусуватись, поки маю час. | |
|
|
Joseph Kovalov Israel Local time: 03:09 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Rusia + ... То ж різні речі - конхеренція і вау-вау | May 9, 2007 |
Marta Argat wrote:
Тому одразу попереджую, що це не від підлого бажання перебити Олегову ініціативу, а від того, що хочу потусуватись, поки маю час.
Тут, Марто, пау-вау не переб’єш. А що не усі прийдуть, так це зрозуміло. Просто чим більше ми будемо сперечатись про місце проведення, тим менше шансів провести її взагалі. Звісно, в Києві зручніше, втім є свої недоліки. | | |
Yuri Smirnov Local time: 03:09 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Belarusia + ...
Marta Argat wrote:
...Хотіла б зібрати дике і неофіційне пау-вау влітку в Києві.
В якому місяці, Мосьпані?
В березні на одному неофіційному вже побував. Що правда, дикості бракувало — такі всі були розважливі та неспішні
Якщо не виженете чужинця, може, ще раз компас укаже на південь.
[Edited at 2007-05-09 19:34] | | |
Marta Argat Local time: 03:09 Bahasa Cina hingga Bahasa Ukraine + ...
Dmitriy Kovalev wrote:
Тут, Марто, пау-вау не переб’єш.
Я знаю, що то дві великі різниці. Просто одразу пишу дисклеймер, щоб мене не звинуватили в бажанні зірвати Олегову ініціативу. Якби я була в Києві в той час, то до Харкова поїхала б залюбки - чи на конференцію, чи на пау-вау.
Я ж планую зібрати колег у Києві. | | |
Я б, навіть, сказав "тільки Харків!" | Jun 24, 2007 |
Dmitriy Kovalev wrote:
Раджу Олегові не проводити ніякі опитування. Треба поставити усіх перед фактом, та й годі! Кому треба, той прийде. Якщо ми будемо враховувати побажання більшості, то наша конференція, якщо така відбудеться, проводитиметься у Москві
Бо саме тут є Олег Рудавін та Дмитро Ковальов - люди ініціативні, яким цілком до снаги організувати будь-яку подію - конференцію чи пау-вау - на високому професійному рівні. ПауВау в Харкові 26 травня - ось найкращій доказ.
Інша річ - Харків має шанс стати перекладацької Меккою України (це вже моя власна думка), та й не тільки - осередок (добрих) перекладачів тут досить значний.
Ще, дуже б хотілося бачити у нас і на пау-вау, і на конференціях колег з заходу України.
Ігор | |
|
|
Natalya Zelikova Poland Local time: 02:09 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Rusia + ... Пропозиція: Асоціація перекладачів України | Aug 11, 2008 |
Не впевнена, наскільки це буде цікаво решті учасників, але хотілося б розглянути можливість створення авторитетної організації перекладачів, якої поки що немає в Україні.
Можливо, конференція стане слушною нагодою для обговорення. | | |
Oleg Rudavin Ukraine Local time: 03:09 Ahli (2003) Bahasa Inggeris hingga Bahasa Ukraine + ... TOPIC STARTER Безнадійна справа | Aug 12, 2008 |
Питання: хто це буде робити? Коли? І найголовніше - навіщо?
Одна українська організація та дві російських - чи багато вони зробили для перекладачів?
Другий аспект: для участі в Конференції зареєструвалися аж 40 перекладачів з України, оплатою свій намір взяти участь підтвердили аж 20. Репрезентативність аж ніяка!
До речі, після Конференції, якою б вдалою чи невдалою вона не стала, я планю завершити свою "навколопрофесійну" діяльність. | | |
Natalya Zelikova Poland Local time: 02:09 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Rusia + ...
Зрозуміло. Взагалі-то, цього слід було очікувати.
Просто вчора перевіряла сайт UTA - жодних змін. | | |
Oleg Rudavin Ukraine Local time: 03:09 Ahli (2003) Bahasa Inggeris hingga Bahasa Ukraine + ... TOPIC STARTER
Natalya Zelikova wrote: Просто вчора перевіряла сайт UTA - жодних змін.
Тут, як мені видається, або перекладач - або функціонер; а об'єднувати - це погано робити обидві справи. | |
|
|
Natalya Zelikova Poland Local time: 02:09 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Rusia + ...
Ні, я гадаю, що якщо ми мали б щось на зразок АТА або інших активних організацій (цікаві семінари, нормальний професійний розвиток, сертифікація і т.п.), це було б непогано.
Звісно, створювати аналог UTA не має сенсу. | | |
Yuri Smirnov Local time: 03:09 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Belarusia + ... Можна докладнiше? | Aug 12, 2008 |
Oleg Rudavin wrote:
До речі, після Конференції, якою б вдалою чи невдалою вона не стала, я планю завершити свою "навколопрофесійну" діяльність.
В п'яти метрах вiд чорноморської хвилі з дружиною (яка тримає в руках не Донцову яку - тьху на її - а саме "Інтернет-фріланс") розв*язуємо проблему: чого саме НЕ буде робити автор ІФ після конференції?
Автор допоможе розв*язати? | | |
Oleg Rudavin Ukraine Local time: 03:09 Ahli (2003) Bahasa Inggeris hingga Bahasa Ukraine + ... TOPIC STARTER Саме в тому й проблема | Aug 12, 2008 |
Natalya Zelikova wrote: якщо ми мали б... це було б непогано.
Нема питань, але знову ж таки:
- хто за це візьметься?
- на яких умовах?
- хто розроблятиме принципи, устави та всілякі там хартії з положеннями?
- якими будуть засади функціювання (особливо в ситуації, коли нормальний українець на пропозицію придбати 100 євро за 100 доларів каже: дорого!)
Yuri Smirnov питає: чого саме НЕ буде робити автор
Відповідь: того, що, на його думку, мало б стати корисним для галузі перекладу в цілому. Або, іншими словами, витрачати час, який можна присвятити сім'ї, відпочинку, подорожам, ремонту квартири, врешті решт, на організацію будь-яких заходів, форуми, тощо.
Доповнення: навколопрофесійна діяльність давала мені задоволення та приносила певні результати. Але стан здоров'я та вік вже не такі, шоб намагатися всидіти на кількох стільцях одночасно, тому доводиться обирати. До того ж є один дуже важливий та цікавий результат, якого перекладацька громада ще на знає - довідається ближче до конференції. З огляду на все це я й вирішив трохи перебудувати своє професійне життя.
[Edited at 2008-08-12 07:56] | | |
Halaman dalam topik: < [1 2 3 4] > |