Glossary entry (derived from question below)
engleză term or phrase:
mansion
română translation:
resedinta impunatoare
Added to glossary by
Nina Iordache
Apr 2, 2008 22:16
16 yrs ago
2 viewers *
engleză term
mansion
din engleză în română
Artă/Literatură
Arhitectură
resedinte impunatoare, oficiale
vila nu merge, conac e prea datat, nu-mi vine nimic in minte. Contextul e contemporan: resedinta unui guvernator american.
Proposed translations
(română)
4 +11 | resedinta ( privata) | Anca Nitu |
5 | conac | Bogdan Burghelea |
3 | casa mare si frumoasa | valhalla55 |
Change log
Apr 3, 2008 16:34: Nina Iordache changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/576816">Nina Iordache's</a> old entry - "mansion"" to ""resedinta impunatoare ""
Proposed translations
+11
14 minute
Selected
resedinta ( privata)
este asa zisul "otel" al lui Caragiale
Domaine(s) : - commerce
real estate
English
mansion
Équivalent(s) français hôtel
GDT
nu stiu cum sa-i zic altfel
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-04-02 22:31:50 GMT)
--------------------------------------------------
sa-i zici "casa" sau "conac" nu merge adevarat
cred ca te scoti cu resedinta
Domaine(s) : - commerce
real estate
English
mansion
Équivalent(s) français hôtel
GDT
nu stiu cum sa-i zic altfel
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-04-02 22:31:50 GMT)
--------------------------------------------------
sa-i zici "casa" sau "conac" nu merge adevarat
cred ca te scoti cu resedinta
Note from asker:
Dar conac, ar fi prea invechit? Sau resedinta impunatoare? ce zici, Anca? |
Peer comment(s):
agree |
Alina Weidell
1 minut
|
multumesc
|
|
agree |
Simon Charass
5 minute
|
multumesc
|
|
agree |
Ovidiu Martin Jurj
: reşedinţă i-aş zice şi eu
28 minute
|
multumesc
|
|
agree |
Adela Porumbel
: reşedinţă impunătoare...
32 minute
|
multumesc
|
|
agree |
Tatiana Neamţu
39 minute
|
multumesc
|
|
agree |
Ede Lungu
2 ore
|
multumesc
|
|
agree |
lucca
: Da. Şi "...impunătoarea reşedinţă [privată - dacă nu e de serviciu] a guvernatorului X...". Şi conac ar fi bun, dar nu mai sugerează mare lucru contemporanilor. Eventual vilă (impunătoare), aş folosi însă reşedinţă.
7 ore
|
multumesc
|
|
agree |
Ioana Bostan
7 ore
|
multumesc
|
|
agree |
Tradeuro Language Services
11 ore
|
multumesc
|
|
agree |
Crisoi
13 ore
|
multumesc
|
|
agree |
RODICA CIOBANU
14 ore
|
multumesc
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Multumesc frumos, Anca, asa este cel mai bine posibil in contextul graiului nostru!"
11 minute
casa mare si frumoasa
ca sa nu-i zic "căsoi" :)
15 ore
conac
CONÁC, conace, s.n. I. 1. Casă boierească la ţară, pe o moşie. 2. Reşedinţă a unui ispravnic sau a unui subprefect, a unui vizir sau a unui paşă; cartier oficial. II. (Înv.) 1. Loc de popas; popas. 2. Distanţă de la un loc de popas la altul. 3. Interval de timp egal cu o jumătate de zi. – Din tc. konak.
Ţinînd seama de sensul acestui cuvînt, şi de context (vezi şi sensul de reşedinţă a unei oficialităţi), cred că rămîne totuşi cea mai corectă traducere.
Ţinînd seama de sensul acestui cuvînt, şi de context (vezi şi sensul de reşedinţă a unei oficialităţi), cred că rămîne totuşi cea mai corectă traducere.
Discussion