22:50 May 22, 2017 |
English to Italian translations [PRO] Finance (general) / dichiarazione | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Cinzia Romiti Italy Local time: 17:38 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | Facciamo rispettosamente presente/notare che la vostra richiesta |
| ||
4 +1 | Con tutto il rispetto, sosteniamo che richiedere |
|
we respectfully wish to submit that to require Con tutto il rispetto, sosteniamo che richiedere Explanation: al nostro cliente di aprire... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
we respectfully wish to submit that to require Facciamo rispettosamente presente/notare che la vostra richiesta Explanation: È solo un’alternativa: modifica un po' la struttura della frase, ma consente di eliminare una delle tante occorrenze del termine “cliente”: "Facciamo rispettosamente presente/notare che la vostra richiesta di aprire […] crea una difficoltà non necessaria per il nostro cliente e costituisce …" La nominalizzazione rende forse anche un po' più preciso e comprensibile il riferimento del soggetto nelle due frasi successive (la richiesta ... crea/costituisce) |
| |