This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
سؤال للمقيمين في بلد محجوب فيه الخدمات البنكية الالكترونية؟
Thread poster: Adnan Hanouneh
Adnan Hanouneh Syria Local time: 16:07 English to Arabic + ...
Feb 14, 2018
أنا مستخدم جديد للموقع وجديد في الترجمة لكني أسأل دائماً عن الجدوى المادية للترجمة عن طريق النت إذا كانت الخدمات المصرفية العالمية كالباي بال و غيرها محجوبة في سوريا مثلاً؟ أود أعرف إن كان لدى أحدكم تجربة وخاصة لمن هم في سوريا و استطاع بعد طول عناء مع الترجمة على النت الحصول على أتعابه بطريقة ما ... سؤال ثاني عن برامج الترجمة الورد فاست و ترادوس ؟ كيفية الحصول عليها والتدريب عليها
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Bairam Redan Syria Local time: 16:07 English to Arabic + ...
مشكلة الخدمات البنكية
Feb 15, 2018
مرحباً أنا مقيم في سورية، وعانيت من نفس المشكلة. .للأسف، الحل الوحيد هو أن تتواصل مع أحد أقربائك أو معارفك في الخارج وتقوم بتحويل الأجور إلى حسابه هناك حل آخر، لكنه قليل الجدوى في معظم الحالات، وهو أن تطلب من الشركة أن تحول لك الأجور عن طريق ويسترن يونيون، لكن معظم الشركات لا يناسبها هذا الحل. تمنياتي لك بالتوفيق.
بيرم
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Adnan Hanouneh Syria Local time: 16:07 English to Arabic + ...
TOPIC STARTER
Bairam Redan
Feb 15, 2018
Bairam Redan wrote:
مرحباً أنا مقيم في سورية، وعانيت من نفس المشكلة. .للأسف، الحل الوحيد هو أن تتواصل مع أحد أقربائك أو معارفك في الخارج وتقوم بتحويل الأجور إلى حسابه هناك حل آخر، لكنه قليل الجدوى في معظم الحالات، وهو أن تطلب من الشركة أن تحول لك الأجور عن طريق ويسترن يونيون، لكن معظم الشركات لا يناسبها هذا الحل. تمنياتي لك بالتوفيق.
بيرم
اهلا أخي ... شكراً على الرد جزاك الله خيراً
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.