This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Combining Microsoft terminology in TBX format to create new language combinations
Thread poster: Hans Lenting
Hans Lenting Netherlands Member (2006) German to Dutch
Apr 22, 2018
This procedure can be used to combine Microsoft terminology in TBX format to create new language combinations. The second part can also be used to combine any two glossaries that share the same source language, to create a new glossary that matches both target languages (one of them as the source, the other as the target).
Part 1: Downloading and processing the TBX files
Download the Microsoft terminology files that you want to combine (e.g. English-German and En... See more
This procedure can be used to combine Microsoft terminology in TBX format to create new language combinations. The second part can also be used to combine any two glossaries that share the same source language, to create a new glossary that matches both target languages (one of them as the source, the other as the target).
Part 1: Downloading and processing the TBX files
Download the Microsoft terminology files that you want to combine (e.g. English-German and English-Dutch):
(Note that you will lose the definitions.)
Import both files into two separate TMs, via the Memory > Import menu.
Create two new glossaries (one for each language combination).
Export both TMs to the corresponding glossary, via the Memory > Export menu.
Part 2: Merging the glossaries
Load the glossary with the language that you want to use as the target in a text editor. Insert the glossary with the language that you want to use as the source at the end of the glossary opened in your text editor.
Add the new file, containing both glossaries, via the Glossary menu as a new glossary.
From the Glossary menu choose Merge.
You now have:
Open this combined glossary in your text editor:
Delete the English source terms and replace the semicolons with a tab character:
Now you have your new glossary, which may contain duplicate lines (as in the example above). Delete them via the Glossary > Merge command.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.