This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Susanna Celoria Italy Local time: 06:25 English to Italian + ...
Apr 21, 2018
Salve a tutti!
Sono alla mia esperienza con SDL Trados 2017, e forse il mio dubbio sarà banale e facilmente risolvibile. Mi è stato dato un file da tradurre con relativa memoria di traduzione. Ho creato una nuova TM, importando successivamente il file .tmx all'interno. Al momento dell'importazione delle TU, mi appare: Letti:0, Importati:0, Errori:0 Il mio dubbio è: ho sbagliato qualcosa io nella procedura o effettivamente questa memoria che mi è stata fornita è vuot... See more
Salve a tutti!
Sono alla mia esperienza con SDL Trados 2017, e forse il mio dubbio sarà banale e facilmente risolvibile. Mi è stato dato un file da tradurre con relativa memoria di traduzione. Ho creato una nuova TM, importando successivamente il file .tmx all'interno. Al momento dell'importazione delle TU, mi appare: Letti:0, Importati:0, Errori:0 Il mio dubbio è: ho sbagliato qualcosa io nella procedura o effettivamente questa memoria che mi è stata fornita è vuota?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Anthony Green Italy Local time: 06:25 Italian to English + ...
forse sì, probabilmente no
Apr 21, 2018
capita spesso di avere un TMX vuoto dalle agenzie. Ma nel caso tuo hanno fatto capire che conteneva già delle traduzioni? Comunque apri il TMX con Word o qualsiasi programma di elaborazione testo e vedi se contiene qualcosa
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Susanna Celoria Italy Local time: 06:25 English to Italian + ...
TOPIC STARTER
Grazie!
Apr 22, 2018
Temo che il file fosse effettivamente vuoto. Grazie per il tuo prezioso aiuto, Anthony!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value