Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
Arbitraż - system argentyński czy piramida 1 (1,559)
Konferencja ATA w Chicago 0 (1,397)
Amerykańskie zeznanie podatkowe (1040) 3 (2,065)
fragment Fausta 6 (2,508)
Ankieta dla tłumaczy 0 (1,293)
Capitalization in Polish 6 (5,144)
Rozróżnienie stawek ze względu na kombinację językową 4 (1,907)
Ulubione Slowniki ( 1 ... 2 ) 24 (11,946)
Konkurs na tłumaczenie literackie. 3 (2,552)
Flysoft: repertorium - czy ktos korzysta? ( 1 ... 2 ) 15 (6,518)
Brak działalności gospodarczej - zlecenie z zagranicy, umowa? 3 (1,904)
Zasady zlecenia tłumaczenia 3 (1,807)
słowniki j. polskiego z ubiegłych wieków - istnieją? 4 (1,999)
Tłumaczenie w CV - pytanie 2 (2,617)
tłumaczenia dla PE -zmiany 1 (2,653)
STUDIO 2014 + GOOGLE + MyMemory 1 (1,505)
"Bóg stał się człowiekiem", czyli o tłumaczeniu przedimka "a" 12 (3,551)
albo = lub -? 14 (4,523)
5 SESJI SZKOLENIOWYCH DLA TŁUMACZY JĘZYKA ROSYJSKIEGO. Warszawa, 05.06 - 10.07.2014 0 (943)
Tłumaczenie poświadczone dwóch identycznych dokumentów z innymi danymi 4 (2,460)
Pytanie dotyczące wąskiej specjalizacji biura tłumaczeń. 4 (2,042)
Gdzie się podział Eur-Lex? 6 (2,807)
Prośba biura o umowę o unikaniu podwójnego opodatkowania 4 (2,283)
Słownik audytu 1 (1,704)
internetowe leksykony, słowniki, wokabularze 1 (1,030)
Prośba klienta o pominięcie fragmentu tekstu - tłum. nieuwierzytelnione - jak wybrnąć? 6 (2,581)
odpowiadanie pełnym zdaniem 6 (2,861)
BADANIA NAD PRZEKŁADEM - ANGLOJĘZYCZNA LITERATURA DZIECIĘCA W POLSCE 2 (1,639)
Księgowość przy zleceniach zagranicznych 7 (3,278)
słowniki ekonomiczne 5 (2,306)
end use 2 (1,997)
"Słownik anatomii i fizjologii człowieka" w formacie MultiTerm 8 (2,875)
Off-topic: Odnośniki do Wikipedii, te z nawiasami 4 (2,789)
Tłumaczenia techniczne: ISO 3864, hasła ostrzegawcze ( 1 , 2 ... 3 ) 38 (19,453)
Dokument w dwóch językach 2 (2,100)
Interpreting feedback - ustna część egzaminu DPSI 2 (2,336)
QuoVadis, tłumaczu 2013... ( 1 , 2 , 3 ... 4 ) 58 (15,829)
Swearwords in English and Polish 2 (2,162)
Apsik Xbench i Studio 2014 - magiczny skrót nie działa? 0 (1,370)
Louisiana Civil Code - terminologia 2 (1,870)
Uznanie kwalifikacji tłumacza z innych krajów UE?? 2 (1,730)
Czy dostępny jest program do sprawdzania polskiej pisowni? 12 (8,642)
Obliczanie słów/znaków 13 (20,360)
Studio 2014 - jak aktywować wersję próbną? 11 (3,288)
Off-topic: Kraków - pilnie poszukuję dawcy krwi !!! 5 (2,382)
Znikający MemoQ 3 (1,802)
Witajcie, istoty z zaświatów 4 (2,410)
Czy do wszystkich czynności u notariusza potrzebny jest tłumacz przysięgły? 3 (2,967)
Off-topic: "Tata" - different languages, same meaning 3 (5,329)
Elektroniczna baza tłumaczenia polskich aktów prawnych 4 (2,176)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
Protemos translation business management system Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers! The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.More info »
CafeTran Espresso You've never met a CAT tool this clever! Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for freeBuy now! »
X
Sign in to your ProZ.com account...