This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Max Deryagin Russian Federation Local time: 04:53 Member (2013) English to Russian
Not sure what you mean
Feb 3, 2015
bernade wrote:
I saw that you could import a txt file with the subtitles to save time. So I'm trying to. Each actor's name if followed by a : There are only 2 actors, but somehow, the text is not cut between each actor, only between the same actor… Don't know what I'm doing wrong...
Thanks again
I am not sure what you mean. Could you please elaborate?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Hi Max, sorry, wasn't clear enough. By hitting return after every line in the .txt file, it worked. I could open the document in Aegisub and have all the subtitles separated correctly. Now I just have to time it.
It's just difficult to get clear information about the program even the official manual is a bit vague sometimes.
Hi Max, sorry, wasn't clear enough. By hitting return after every line in the .txt file, it worked. I could open the document in Aegisub and have all the subtitles separated correctly. Now I just have to time it.
It's just difficult to get clear information about the program even the official manual is a bit vague sometimes.
Thank you
I am not sure what you mean. Could you please elaborate? [/quote] ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Marja Härmänmaa Finland Local time: 02:53 Member (2018) English to Finnish + ...
translating subtitles with Mac?
Apr 20, 2018
Hi everyone! Which program do you recommed for a professional subtitle translator working with Mac....? Thanks
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
jbjb Estonia Local time: 02:53 Estonian to English + ...
Annotation Edit
Apr 22, 2018
Never used it myself but as far as I know, Annotation Edit is the only viable professional solution for Mac. Everybody seems to say, though, that is far worse than the leading PC software options. But up to 10 times cheaper as well.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Max Deryagin Russian Federation Local time: 04:53 Member (2013) English to Russian
-
Apr 22, 2018
jbjb wrote:
Never used it myself but as far as I know, Annotation Edit is the only viable professional solution for Mac. Everybody seems to say, though, that is far worse than the leading PC software options. But up to 10 times cheaper as well.
Belle Nuit is free now.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
I am a translator (amateur Polish-English) and a developer (professional). Unsatisfied with the subtitle software I've seen I decided to write my own. You can find it at https://captionflow.com. The basic version should be simple to use. Many advanced features are also available if you create an account (there is no fee). Although the current version is functional, I am constantly thinking of new featu... See more
I am a translator (amateur Polish-English) and a developer (professional). Unsatisfied with the subtitle software I've seen I decided to write my own. You can find it at https://captionflow.com. The basic version should be simple to use. Many advanced features are also available if you create an account (there is no fee). Although the current version is functional, I am constantly thinking of new features. Your feedback would be greatly appreciated.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.