good, valuable and proper consideration

Russian translation: действительное, ценное и надлежащее встречное удовлетворение/представление

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:good, valuable and proper consideration
Russian translation:действительное, ценное и надлежащее встречное удовлетворение/представление
Entered by: Natalia Kulichkina

12:02 Sep 21, 2018
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Investment Contract
English term or phrase: good, valuable and proper consideration
Здравствуйте, коллеги!

В преамбуле Инвестиционного договора:

NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual promises contained herein and other *****good, valuable and proper consideration*******conducted by each PARTY to the other and acknowledged to be such proper consideration by each PARTY hereto, the PARTY hereto, intending to be bound hereby, agree as follows.

Не совсем ясно, что здесь имеется в виду под good, valuable and proper consideration - вознаграждение? Как можно адекватно передать good?


Черновой вариант:
НА ОСНОВАНИИ ВЫШЕИЗЛОЖЕННОГО, принимая во внимание взаимные обещания, содержащиеся в настоящем Договоре, а также иное *надлежащее ценное вознаграждение****, выплачиваемое одной СТОРОНОЙ другой СТОРОНЕ и признаваемое обеими СТОРОНАМИ настоящего Договора как достаточное, СТОРОНЫ пришли к следующему соглашению.

И что-то получается слишком много повторов "Сторон"...

Заранее благодарю. :)
Natalia Kulichkina
Russian Federation
Local time: 18:17
действительное, ценное и надлежащее встречное удовлетворение/представление
Explanation:
Существует два варианта перевода этого термина – «встречное удовлетворение» и «встречное предоставление». Доктрина встречного удовлетворения является одной из наиболее характерных особенностей англо-американского права. Согласно этому принципу, обещание выполнить обязательство считается безвозмездным и ничтожным, если не предполагает ответной услуги (встречного удовлетворения) со стороны лица, которому было дано данное обещание. Лицо, получившее обещание об исполнении в свою пользу обязательства, должно, со своей стороны, в ответ взять на себя все риски, связанные с материальным или правовым ущербом. Или оферент должен получить определенную выгоду за свое обещание. Существуют различные виды встречного удовлетворения, в которых выражены основные принципы данной доктрины, а также способы ее судебного толкования: adequate consideration, nominal consideration, past consideration, good consideration, sham consideration (И. И. Чиронова "Англо-русский толковый юридический словарь (гражданское право https://www.multitran.ru/c/m.exe?&s=for good and valuable co...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-09-21 13:18:04 GMT)
--------------------------------------------------

*предоставление
Selected response from:

Viktoria Kitsun
Austria
Grading comment
Thank you for your help! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3действительное, ценное и надлежащее встречное удовлетворение/представление
Viktoria Kitsun


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
действительное, ценное и надлежащее встречное удовлетворение/представление


Explanation:
Существует два варианта перевода этого термина – «встречное удовлетворение» и «встречное предоставление». Доктрина встречного удовлетворения является одной из наиболее характерных особенностей англо-американского права. Согласно этому принципу, обещание выполнить обязательство считается безвозмездным и ничтожным, если не предполагает ответной услуги (встречного удовлетворения) со стороны лица, которому было дано данное обещание. Лицо, получившее обещание об исполнении в свою пользу обязательства, должно, со своей стороны, в ответ взять на себя все риски, связанные с материальным или правовым ущербом. Или оферент должен получить определенную выгоду за свое обещание. Существуют различные виды встречного удовлетворения, в которых выражены основные принципы данной доктрины, а также способы ее судебного толкования: adequate consideration, nominal consideration, past consideration, good consideration, sham consideration (И. И. Чиронова "Англо-русский толковый юридический словарь (гражданское право https://www.multitran.ru/c/m.exe?&s=for good and valuable co...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-09-21 13:18:04 GMT)
--------------------------------------------------

*предоставление

Viktoria Kitsun
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 113
Grading comment
Thank you for your help! :)
Notes to answerer
Asker: Thank you! :)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search