12:42 Oct 16, 2018 |
Italian to French translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Ricorso per separazione giudiziale | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marie-Yvonne Dulac Italy Local time: 08:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | saisi |
|
saisi Explanation: Le tribunal saisi (de l'affaire) La stessa domanda è stata fatta nella combinazione ITA>ENG Il link è il seguente: https://www.proz.com/kudoz/italian-to-english/law-general/40... E' il tribunale competente a decidere sul caso. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.