This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Czech: Emily of New Moon, L. M. Montgomery General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English This moment came rarely—went swiftly, leaving her breathless
with the inexpressible delight of it. She could never recall
it—never summon it—never pretend it; but the wonder of it
stayed with her for days. It never came twice with the same
thing. To-night the dark boughs against that far-off sky had given
it. It had come with a high, wild note of wind in the night,
with a shadow wave over a ripe field, with a greybird lighting
on her window-sill in a storm, with the singing of "Holy, holy,
holy" in church, with a glimpse of the kitchen fire when she
had come home on a dark autumn night, with the spirit-like
blue of ice palms on a twilit pane, with a felicitous new word
when she was writing down a "description" of something. And
always when the flash came to her Emily felt that life was a
wonderful, mysterious thing of persistent beauty.
Translation - Czech Takové chvilky přicházely zřídka, odcházely rychle a zanechávaly ji s dechem zatajeným z té nevýslovné radosti. Nikdy se jí „záblesk“ nepovedlo znovu vybavit, ani přivolat nebo předstírat; ale okouzlení zůstalo na několik dní. Nikdy nepřišel dvakrát se stejnou věcí. Dnes „záblesk“ přinesly tmavé větve proti dalekému nebi. Přišel už s vysokým, divokým tónem nočního větru, s vlnou stínu nad zralým polem, s osvětleným šedým ptáčkem na parapetu za bouřky, když zpívali „svatý, svatý, svatý“ v kostele, s plápoláním kuchyňského ohně, když se jednoho tmavého podzimního večera vrátila domů, s tajemně modrými ledovými palmami na okenní tabulce za soumraku, s výstižným novým slovem, když se snažila něco „popsat“. A pokaždé, když záblesk přišel, Emily cítila, že život je nádherná a tajemná věc plná krásy bez hranic.
More
Less
Translation education
Master's degree - Masaryk University
Experience
Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: Aug 2017.