ProZ.com

translation_articles_icon

ProZ.com Translation Article Knowledgebase

Articles about translation and interpreting
Article Categories
Search Articles


Advanced Search
About the Articles Knowledgebase
ProZ.com has created this section with the goals of:

Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of ProZ.com members (as authors)

We invite your participation and feedback concerning this new resource.

More info and discussion >

Recommended Articles
  1. ProZ.com overview and action plan (#1 of 8): Sourcing (ie. jobs / directory)
  2. Getting the most out of ProZ.com: A guide for translators and interpreters
  3. Réalité de la traduction automatique en 2014
  4. Does Juliet's Rose, by Any Other Name, Smell as Sweet?
  5. The difference between editing and proofreading
No recommended articles found.
 »  Articles Overview  »  Business of Translation and Interpreting  »  Business Issues
Business Issues
79 articles in this category (not counting subcategories)
(Page 1 of 16)   « Back | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | Next »
» Evitar as fraudes na área de tradução
By Ana Pinto | Published 02/14/2024 | Portuguese , Business Issues , Translator/Client Matching | Recommendation:RateSecARateSecIRateSecIRateSecIRateSecI
Numa área em que o trabalho é cada vez mais virtual e impessoal, aqui ficam algumas dicas para distinguir fraudes de pedidos reais
» “Translate without fear, edit without mercy”. Should we?
By Yann Perrin | Published 10/18/2023 | Business Issues | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
This article deals with the role of the reviser when a colleague's work. Too often, some spend a lot of time changing what has been done only for the sake of changing. Everyone loses from that: the translator, the client AND the reviser.
» الترجمة مهنة وصنعة
By Hassan Bekhit Hassan | Published 10/3/2021 | Business Issues | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
مجال الترجمة أحد المجالات الذي يسعى للالتحاق به خريجو كليات اللغات والترجمة وأقسامها ممن يطمحون في العمل في كبرى المؤسسات والشركات المهتمة بشؤون الترجمة وأبحاث اللغة.. ومن هنا يبدأ مشوار المترجم في صنعة الترجمة.
» كابوس الفيدباك في عالم الترجمة! الأهداف والنتائج
By Shaimaa Riad | Published 12/20/2020 | Business Issues | Not yet recommended
منذ مدة على مجموعة الياهو ATN-APTSعام 2010م وكنت قد طرحت منشورًا مهمًا للمناقشة معني بمفهوم “الـ Feedback” الذي حوله (بعض المراجعين) من فرصة للتجويد إلى فرصة لتقليل ثقة المترجم في ترجمته. ومن جهة أخرى حوله (بعض المترجمين) من فرصة للتعلم إلى نقطة سوداء في تاريخهم تتسع كلما استلم نقدًا على ترجمته.
» قبل قبول المشروع فكر مرتين!
By Shaimaa Riad | Published 03/4/2020 | Business Issues | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
في عملنا الترجمي وخاصة العمل الحر، يقابلنا عملاء من كل حدب وصوب وبالتالي الطبائع تختلف والسياسات أيضًا، ولكن في النهاية أنت غير مطالب بالتغيير وفقًا للعميل كالماريونيت! بل عليك أن تضع قواعدك الخاصة مع الجميع ومن هنا جاءت فكرة هذه المقالة.
Calls for Articles
ProZ.com members, moderators or staff members have identified the following topics of interest in this category. If you have special knowledge or expertise in any of the areas listed, please consider submitting an article. Writing a ProZ.com translation article is a way to share your expertise and promote yourself in your fields.

Topics suggested for articles:

» Business letters in Japanese
» Business Plans for the Translator


Didn't find what you were looking for? Suggest a topic for an article in this category that you would like to see.


(Page 1 of 16)   « Back | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | Next »
Articles are copyright © ProZ.com, 1999-2024, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of ProZ.com.