https://may.proz.com/forum/finnish/42599-prozin_trados_kampanja_ja_suomen_verot.html

Prozin Trados-kampanja ja Suomen verot
Penyiaran jaluran : Kirsi Lumisalmi
Kirsi Lumisalmi
Kirsi Lumisalmi  Identity Verified
Finland
Local time: 07:00
Feb 14, 2006

Hei kaikki!

Tuossa Prozin Early Bird Trados -kampanjassa on präntti "Sales subject to state tax and VAT where required by law". Tietääkö joku, mitä tämä käytännössä tarkoittaa suomalaisen ostajan kannalalta, kun meillähän noita veroja tiettävästi joutuu maksamaan? Eli mitä tulee kokonaishinnaksi? Entä osaako joku suositella, mitä muuta kautta Trados kannattaisi ostaa?


 
Heinrich Pesch
Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 07:00
Ahli (2003)
Bahasa Finland hingga Bahasa Jerman
+ ...
En usko Feb 14, 2006

Olen aina ostanut Tradosin ja kaiken muun softan netin kautta enkä mitään veroa maksanut. Toisin voi käydä jos ostaa tavaraa, joka joutuu tullin kynsiin.
t. Heinrich


 
Jussi Rosti
Jussi Rosti  Identity Verified
Finland
Local time: 07:00
Ahli (2005)
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Finland
+ ...
Huonolla tuurilla tulee kalliiksi Feb 14, 2006

Ostin kerran paljon kirjoja jenkeistä (n. 2,5 kg), ja ne jäi tulliin. Lasku oli kyllä ihan harmittavan iso.
... niin joo, mutta tonhan saa kai imaistua netin kautta?
-jr

[Edited at 2006-02-14 16:20]


 
Kirsi Lumisalmi
Kirsi Lumisalmi  Identity Verified
Finland
Local time: 07:00
TOPIC STARTER
Softkey Feb 14, 2006

Niin minä käsitin että tuon softkey-lisenssin saisi nimenomaan netin kautta. Mutta miten ne verot sitten menee, sitä en tiedä. Ihmettelin vain kun kukaan suomalaisista ei ilmestynyt ostolistalle, että johtuuko se just noista veroista, vai onko olemassa jokin parempi Tradosin ostospaikka. Laittakaahan kommenttia vielä, vielä on pari päivää aikaa harkita ja pari paikkaa vapaana...

 
Jussi Rosti
Jussi Rosti  Identity Verified
Finland
Local time: 07:00
Ahli (2005)
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Finland
+ ...
Miksen ole ostolistalla? Feb 14, 2006

Olen tässä kyllä harkinnut, mutta on ollut niin pahuksen kiire, etten ole ehtinyt tutkia tarkemmin, kannattaako upgreidata 6.5:stä tuohon SDLTradosiin.

Jos joku osaa sanoa, miksi kannattaisi, niin on toki kiva kuulla. Erityisesti kiinnostaa, jos 6.5:n jälkeen on tullut
1) parempaa käytettävyyttä
2) työtä (oikeasti) tehostavia piirteitä.

Katsotaan, ehdinkö lintuparven mukaan, mutta harkinnassa kyllä on.
-jr


 
Riitta Rinttila
Riitta Rinttila
Amerika Syarikat
Local time: 00:00
Ahli (2005)
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Finland
+ ...
Tradosin päivityksestä Feb 14, 2006

Jussi Rosti wrote:

Jos joku osaa sanoa, miksi kannattaisi, niin on toki kiva kuulla. Erityisesti kiinnostaa, jos 6.5:n jälkeen on tullut
1) parempaa käytettävyyttä
2) työtä (oikeasti) tehostavia piirteitä.

-jr


Minulla oli päivitys 6:sta pitkään harkinnassa, kunnes kaksi viikkoa sitten oli pakko, kun eräs asiakas lähetti työn ja vaati 7:aa. Netin kautta se oli helppo ladata ja asentaa eikä muistaakseni mitään veroja makseltu.
Käytettävyydessä en ole huomannut suuriakaan eroja, mitä nyt vähän nopeampi ja hiukan eri näköiset pikavalintapainikkeet Wordissä.


 
Jussi Rosti
Jussi Rosti  Identity Verified
Finland
Local time: 07:00
Ahli (2005)
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Finland
+ ...
2:lla koneella? Jeh... Feb 14, 2006

Satutteko muuten tietämään, onko lisenssi henkilö- vai konekohtainen? Ajattelin ostaa läppärin ja mieluusti käyttäisin samaa softaa molemmissa koneissa...

Näköjään joo:

Q. Can I install my copy of TRADOS Freelance on more than one computer?
A. Yes. From the Customer Center, you are entitled to download two (2) softkey license files to use on up to two (2) computers. The softkey license is required to complete installation.

-jr

[Edit
... See more
Satutteko muuten tietämään, onko lisenssi henkilö- vai konekohtainen? Ajattelin ostaa läppärin ja mieluusti käyttäisin samaa softaa molemmissa koneissa...

Näköjään joo:

Q. Can I install my copy of TRADOS Freelance on more than one computer?
A. Yes. From the Customer Center, you are entitled to download two (2) softkey license files to use on up to two (2) computers. The softkey license is required to complete installation.

-jr

[Edited at 2006-02-14 20:58]
Collapse


 
Riitta Rinttila
Riitta Rinttila
Amerika Syarikat
Local time: 00:00
Ahli (2005)
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Finland
+ ...
Lisenssistä vielä Feb 14, 2006

Latauksen mukana tulee license.lic-tiedosto, jonka täytyy olla samassa kansiossa kuin muut ohjelman rojut. Mulla ne on sekä pöytäkoneessa että läppärissä. Lisenssi oikeuttaa kahteen, mutta kaiken järjen mukaan niitä voisi ainakin teknisesti asentaa useampaankin koneeseen.

 
Setti Mulari
Setti Mulari  Identity Verified
New Zealand
Local time: 16:00
Bahasa Finland hingga Bahasa Inggeris
ALVin kiertoa netissä Mar 27, 2006

Noi verokarhut ympäri Eurooppaa alkaa pikkuhiljaa pakottamaan ALV:n maksun jopa netissä...

...mutta jos antaa laskutusosoitteeksi paikan joka on EU:n ulkopuolella niin sitä ei laskuteta.


 
Jussi Rosti
Jussi Rosti  Identity Verified
Finland
Local time: 07:00
Ahli (2005)
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Finland
+ ...
Too late Mar 27, 2006

Hyvä idea, Setti. Harmi, ettei tullut mieleen...

 
Sisko Wille
Sisko Wille  Identity Verified
Local time: 06:00
Bahasa Jerman hingga Bahasa Finland
+ ...
Prozin kampanja ja Suomen verot Mar 30, 2006

Eikö silloin kannttais hankkia VAT-numero, niin pääsee joka tapauksessa pälkähästä, ainakin alvin suhteen.
Hain itselleni VAT-numeron juuri sen vuoksi, että esim. Suomesta asia- ja muita kirjoja tilatessani joutuisin maksamaan aina harvinaisen korkeat alvit kirjojen tavallisen hinnan lisäksi. Nyt ne tulee nettohintoihin.
Sisko


 


Tiada moderator ditugaskan khusus untuk forum ini.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Prozin Trados-kampanja ja Suomen verot






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »