https://may.proz.com/forum/catalan/152053-criteris_tipogr%C3%A0fics.html

Criteris tipogràfics...
Penyiaran jaluran : Lurdes Pons
Lurdes Pons
Lurdes Pons
Sepanyol
Local time: 05:12
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Catalan
+ ...
Nov 28, 2009

Hola,

Des de temps immemorials que em balla un dubte sobre cometes, cursives i rodones pel cap. És força bàsic, però he trobat opinions de tots els colors i m'he fet un embolic. Vosaltres com ho feu?

La normativa diu que els termes amb una funció metalingüística dins del text han d'anar en cursiva. És a dir, que cal diferenciar els casos en què el signe és USAT i els casos en què el signe és MENCIONAT.

De vegades ho veig clar:
El terme ... See more
Hola,

Des de temps immemorials que em balla un dubte sobre cometes, cursives i rodones pel cap. És força bàsic, però he trobat opinions de tots els colors i m'he fet un embolic. Vosaltres com ho feu?

La normativa diu que els termes amb una funció metalingüística dins del text han d'anar en cursiva. És a dir, que cal diferenciar els casos en què el signe és USAT i els casos en què el signe és MENCIONAT.

De vegades ho veig clar:
El terme democràcia ve del grec...

Però de vegades no tant:

El mateix tripartit, ara anomenat **Govern d'Entesa**,...
Podeu moure i canviar de lloc els punts de control, també anomenats **àncores**...
La Kristallnacht, més coneguda com la *Nit dels vidres trencats**...


Moltes Gràcies,

Lurdes
Collapse


 


Tiada moderator ditugaskan khusus untuk forum ini.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Criteris tipogràfics...






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »