https://may.proz.com/forum/french/357080-sous_titrage_simultan%C3%A9.html

Sous-titrage simultané
Penyiaran jaluran : LaureneC
LaureneC
LaureneC  Identity Verified
Perancis
Local time: 18:41
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Perancis
+ ...
Apr 14, 2022

Bonjour !

Je cherche des intervenant‧es pour une configuration que je n'ai encore jamais testée : une table ronde où les interprètes ne parlent pas mais font du sous-titrage en temps réel (car la rencontre est filmée).

Est-ce que l'un‧e d'entre vous a de l'expérience là-dessus ?

Ça porte un nom particulier ?

Merci


ABAQUE
 
Xanthippe
Xanthippe
Perancis
Local time: 18:41
Ahli (2008)
Bahasa Itali hingga Bahasa Perancis
+ ...
SITE LOCALIZER
Vélotypie Apr 20, 2022

Oui, la personne qui fait les sous-titres en temps réel s’appelle un vélotypiste

https://fr.wikipedia.org/wiki/Vélotypie


 
LaureneC
LaureneC  Identity Verified
Perancis
Local time: 18:41
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Perancis
+ ...
TOPIC STARTER
+ traduction Apr 20, 2022

oui merci, ça j'avais
Mais en ajoutant la traduction (ou l'interprétation, pour le coup) ?


 
Xanthippe
Xanthippe
Perancis
Local time: 18:41
Ahli (2008)
Bahasa Itali hingga Bahasa Perancis
+ ...
SITE LOCALIZER
En effet Apr 20, 2022

LaureneC wrote:

oui merci, ça j'avais
Mais en ajoutant la traduction (ou l'interprétation, pour le coup) ?



en effet, quand on ajoute qu’il s’agit de traduction en plus de la vélotypie, je ne sais pas comment cela s’appelle. Ça existe sûrement mais cela doit être extrêmement rare


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Penyelaras-penyelaras forum ini
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Sous-titrage simultané






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »