Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
es copia fiel / tenido a la vista
English translation:
Having the original before me, this is a true copy
Added to glossary by
Marian Greenfield
Nov 11, 2001 10:17
22 yrs ago
73 viewers *
Spanish term
es copia fiel / tenido a la vista
Spanish to English
Other
A stamp on photocopied document that reads "Es copia fiel de su original tenido a la vista". Is there some sort of standard, formulaic translation for this?
Thks in advance,
Paula
Thks in advance,
Paula
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+6
15 mins
Selected
Having the original before me, this is a true copy
there are slight variations, but this is the basic legalese.
Peer comment(s):
agree |
Michelle Martoglio
8 mins
|
agree |
Tania Marques-Cardoso
12 mins
|
agree |
mgonzalez (X)
54 mins
|
agree |
Robert INGLEDEW
1 hr
|
agree |
Consult Couture
1 hr
|
agree |
sanyadir
1 hr
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks! "
+2
34 mins
Is a true copy of the original, which I have seen
I have seen it like this
37 mins
on hand
The original being on hand, this is a true copy of the original.
2 hrs
having examined it, I certify it is a true copy
Another way of saying the same thing.
4 hrs
certified as a true copy of a sighted document
I don't know a standard expression, but this sounds OK and does translate the sense of the original
7 hrs
The foregoing is a true and correct copy of the original, which was presented before me.
Esta sería mi recomendación...
Espero te ayude..
Espero te ayude..
1 day 20 hrs
the foregoing is an accurate and true translation of the original document and the whole thereof
the foregoing is an accurate and true translation of the original document and the whole thereof.
If it not were an original it should finish "which has been submitted in the form of a photocopy"
If it not were an original it should finish "which has been submitted in the form of a photocopy"
Reference:
Discussion