Glossary entry

Spanish term or phrase:

imbécil, imbécil, más que imbécil

English translation:

You fucking idiot! / asshole, asshole, you're nothing but an asshole!

Added to glossary by Yvonne Becker
Nov 11, 2005 14:43
18 yrs ago
5 viewers *
Spanish term

imbécil, imbécil, más que imbécil

May offend Spanish to English Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
Estoy revisando el guión (por fin) y estoy afinando detalles.

Mi problema no es con la palabra imbécil, para la que se me ocurren varias traducciones (jerk, moron, asshole, idiot, etc.), sino con la forma de poner este tipo de estructura en inglés. Les coloco dos ejemplos de su uso:

"XXX: (METIÉNDOLA UNA BOFETADA QUE LE DEJA EL CACHETE COLORADO)
**¡Imbécil, más que imbécil!** (SACA SU ANTIÁCIDO, SE ECHA UN BUCHE, LUEGO LO GUARDA Y SACA LA PISTOLA DEL CINTURÓN Y SE ACERCA A LA CASA) Aquí todo tengo que hacerlo todo yo... ¡todo!"

"XXX: (PEGÁNDOLE EN EL ROSTRO Y LOS HOMBROS)
**Imbécil, imbécil, ¡más que imbécil!** ¡Usted jura que está en el Palacio! ¿No se da cuenta que anoche cuando salió lo hizo para ver si ya lo estábamos siguiendo o no? ¡En este momento puede estar en cualquier lado!"

Proposed translations

+3
12 mins
Spanish term (edited): imb�cil, imb�cil, m�s que imb�cil
Selected

You fucking idiot!

This is much more in keeping with the original. It is his stupidity that is the focus, not his moral character, as implied by "asshole".

"Moron" alone is not strong enough here.
Peer comment(s):

agree Marcelo González
2 mins
Gracias, Marcelo.
disagree Valeria Verona : fucking is too strong... imbécil is NOT very strong in ES
9 mins
Well, it's fairly strong and, as Muriel points out here, is repeated several times. Also to be taken into account is the phrase "mas que imbecil": how would this be translated, given the circumstances, without resort to profanity?
agree Idoia Echenique : Encaja muy bien. En especial teniendo en cuenta que también le pega unas bofetadas y saca una pistola... No se anda con lindezas!
25 mins
Thank you so much, Ido. I quite agree. With such heated emotions, such strong language would certainly be used. Now, if it is a question of needing to use clean language because of ratings issues, that's different. In that case, maybe "God damn you."
agree Paula Morabito
2 hrs
Thanks, Paula.
agree Muriel Vasconcellos : I think the fact that the word is repeated makes the remark strong enough to warrant your interpretation.
7 hrs
Thanks so much, Muriel. I very much took that into consideration as well.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias. Me quedo con esta expresión y la de Marga Esther para usarlas, dependiendo de la fuerza de la expresión, en partes diferentes del documento."
+2
2 mins
Spanish term (edited): imb�cil, imb�cil, m�s que imb�cil

asshole, asshole, you´re such an asshole!

-
Peer comment(s):

agree George Rabel
9 mins
agree Valeria Verona
19 mins
Something went wrong...
+1
20 mins
Spanish term (edited): imb�cil, imb�cil, m�s que imb�cil

asshole, asshole, you're nothing but an asshole!

O el insulto de tu elección, pero creo que esta es una estructura equivalente a la que se usa en español, aunque de seguro hay otras opciones.
Peer comment(s):

agree Valeria Verona
2 mins
Gracias, Valeria.
Something went wrong...
+1
8 mins
Spanish term (edited): imb�cil, imb�cil, m�s que imb�cil

moron

Creo que esta opción también iría bien en tu contexto. Suerte. =)

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2005-11-11 15:07:17 GMT)
--------------------------------------------------

Por supuesto que usando repetición como en el original: Moron, moron, damn moron! / Moron, moron, you're such a moron!
Peer comment(s):

agree JaneTranslates : Or "idiot." I wouldn´t use "words not acceptable in polite company" (such as asshole or fucking) unless that character uses that sort of language elsewhere.
43 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search