Apr 15, 2007 22:30
17 yrs ago
7 viewers *
French term

« en dur »

French to English Other Engineering: Industrial continuous casting plant - site works
 Le balisage des zones concernées par des risques divers par balisage « en dur »
Proposed translations (English)
3 hard without more context
Change log

Apr 15, 2007 22:30: Maria Luisa Duarte changed "Language pair" from "Spanish to English" to "French to English"

Discussion

Juan Jacob Apr 15, 2007:
Te escribo en español, disculpa. No sé la traducción, pero "en dur" significa en piedra, ladrillo u hormigón: no de madera u otro material poco resistente. Suerte.

Proposed translations

52 mins
Selected

hard without more context

to know what they are referring to. The word "balisage" suggests they are not talking about actual barriers, but "en dur" seems to imply barriers. Where "en dur" would refer to "physical barriers"

Then again, rather than simply painting yellow lines on the floor, say, to indicate danger spots (the paint might wear off), maybe they want metal studs set into the floor, or ribbed concrete flooring, or tactile spots, etc. Where "en dur" would refer to "concrete/substantial/three-dimensional markings", or maybe just "permanent markings" (more permanent than permanent ink though).
Note from asker:
makes sense, as this section deals with safety/security measures to be implemented during site works. THANKS! and thanks to Juan for the explanation. MLD
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search