Glossary entry

español term or phrase:

mojar la yema

inglés translation:

Dip in!

Added to glossary by Lisa McCarthy
Jan 9, 2008 04:48
16 yrs ago
1 viewer *
español term

mojar la yema

español al inglés Otros Cocina / Gastronomía
A tourism text from Andalusia describes a fiesta in which 10,000 eggs are fried and passed out with bread, wine and olive oil. The title is the imperative "Moje la yema", obviously referring to egg yolks.
Proposed translations (inglés)
3 +1 Dip in!
4 +6 dip (bread) into the egg yolk
5 +4 Dunk 'n eggs
Change log

Jan 14, 2008 12:05: Lisa McCarthy Created KOG entry

Proposed translations

+1
8 horas
Selected

Dip in!

If you just want a title and then the text goes on to explain the event you could use something like this, (replacing the usual 'Tuck in! when we tell someone to go ahead and start eating.
Peer comment(s):

agree neilmac : Short and sweet, like eggy soldiers!
3 horas
cheers Neil!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, everyone. I chose this suggestion because it fit the informal tone of this tourist tract."
+4
1 hora

Dunk 'n eggs

First thing that came to mind it's like the Dunkin Donuts in the US.

It conveys the message specially for a title.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-01-09 06:44:38 GMT)
--------------------------------------------------

Dunk 'N Eggs in caps.
Peer comment(s):

agree Cecilia Welsh
29 minutos
Thank you, Lady.
agree Victoria Porter-Burns : I think this works best as a title. Going back to your Dunkin Donuts idea, maybe even Dunkin Eggs might be suitable so there is no doubt as to what you are alluding to.
2 horas
Thank you very much, Victoria.
agree JPW (X)
2 horas
Thanks, John.
agree Janine Libbey
10 horas
Gracias, viva.
Something went wrong...
+6
1 hora

dip (bread) into the egg yolk

I think this is how it's used here. See some of these other examples:

http://www.google.es/search?num=100&hl=en&q="mojar la yema" ...

In your case, as the title, you might want to shorten it. Maybe "Dip your bread!" or "Go ahead and dip!"...?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-01-09 06:42:31 GMT)
--------------------------------------------------

"Dip into the yolk"

Over here when we have soft boiled eggs, we get a slice of toast and cut it into strips to dip into the yolk and make a right mess.
http://www.thefixx.net/showthread.php?s=78f47e55448ce7b13ff6...

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-01-09 12:10:17 GMT)
--------------------------------------------------

Something like "fried egg dip-fest" just occurred to me as a possible title--I think that would get the idea across. (I'll let you know if I think of anything better.)
Peer comment(s):

agree Ventnai
57 minutos
agree cmwilliams (X)
3 horas
agree Elin Davies
4 horas
agree Noni Gilbert Riley : Yes, dip rather than dunk for eggs (the latter for coffee!). For punchiness I like Go ahead and dip, but wonder how to include the yolk AND be brief...
5 horas
yes, I had the same problem...the best I could come up with was the "dip into the yolk" I included above, or "yolks are for dipping!" but I really don't like the last one much at all
agree neilmac : OK for UK but USA prefers to dunk, while one dips (soldiers!)
10 horas
sorry, as an American I can't agree with you--I've always "dipped" bread in my egg yolks and "dunked" things (donuts, cookies) in my coffee or milk!
agree PB Trans
18 horas
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search