Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
hace blanco
English translation:
hits the mark/target
Added to glossary by
mbcj1975
Mar 24, 2008 22:05
16 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
hace blanco
Spanish to English
Other
Poetry & Literature
Les dispara a cada uno un tiro que hace blanco en sus
humanidades.
humanidades.
Proposed translations
(English)
5 +5 | hits the mark/target | David Russi |
4 +3 | aimed at/targeting/centered on | Terry Burgess |
4 +2 | finds its target | Michael Brady |
4 +1 | scores a hit | Nelida Kreer |
4 | hit the target | Ryan Becker |
4 | hits them | Tom2004 |
3 | goes straight to the seat of | Cath St Clair (X) |
Proposed translations
+5
7 mins
Selected
hits the mark/target
DRAE
hacer blanco.
1. loc. verb. Dar en el blanco a que se dispara.
hacer blanco.
1. loc. verb. Dar en el blanco a que se dispara.
Peer comment(s):
agree |
Sandra Rodriguez
5 mins
|
Thanks!
|
|
agree |
Ruth Rubina
: hits the target
9 mins
|
Thanks!
|
|
agree |
Egmont
16 mins
|
Thanks!
|
|
agree |
De Novi
1 hr
|
Thanks!
|
|
agree |
Cesar Serrano
16 hrs
|
Thanks!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias David :-)"
+3
2 mins
aimed at/targeting/centered on
I believe.
Suerte:-)
Suerte:-)
Peer comment(s):
agree |
Robert Copeland
3 mins
|
Thank you, Robert:-)
|
|
agree |
rhandler
22 mins
|
Thank you, rhandler:-)
|
|
agree |
MarinaM
21 hrs
|
Muchas gracias, Marina:-)
|
7 mins
hit the target
in this case, i think its saying that it hit them where they are human
+2
7 mins
finds its target
A possibility
Hope it helps!
"A shot was fired at them that found its target in their humanities"
Hope it helps!
"A shot was fired at them that found its target in their humanities"
Example sentence:
When the arrow of love finds its target, there is little we are able to do...
Peer comment(s):
agree |
Bubo Coroman (X)
: I think this is the most idiomatic expression
21 mins
|
Thanks Deborah
|
|
agree |
Clayton Causey
: Most natural. Also, avoids the violent word "hit" which the original lacks. Humanities seems a bit awkward, though. How about souls? "He sends an arrow that sails straight to its mark, the souls of all those present."
4 days
|
Yes, souls is better! Thanks for your response
|
+1
45 mins
scores a hit
in their fleshy parts.
Since this is literature, and the overtone is slightly ironic/pejorative/humorous, I would perhaps word it like that. It is clear that the shots have not killed them, because in that case the sentence would have been worded differently, I think.
Just an idea and another option.
Peer comment(s):
agree |
Raquel Dominguez
: I think it is humorous and means "corpulencia" according to the Aguilar dictionary, so you offer the best option..
1 hr
|
Muchas gracias!!
|
3 hrs
hits them
that hits them right in the gut. (might fit your context, i dunno!)
13 hrs
goes straight to the seat of
Fires a shot that goes straight to the seat of their... [human sensibilities?]
Another suggestion - but I may be mixing my metaphors here - can a shot go straight to the seat of something?
Good luck ;)
Another suggestion - but I may be mixing my metaphors here - can a shot go straight to the seat of something?
Good luck ;)
Discussion