Glossary entry (derived from question below)
Czech term or phrase:
zhojení pp, ppi
English translation:
healing by primary/first intention
Czech term
Rána zhojena, p.p. a stehy ponechány
5 | healing by primary/first intention, sutures left in place | Elizabeth Spacilova |
5 | wound healed per primam | Lenka Mandryszová |
Sep 14, 2008 15:07: Radovan Pletka changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Sep 18, 2008 09:07: Elizabeth Spacilova changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/0">'s</a> old entry - "Rána zhojena, p.p. a stehy ponechány "" to ""healing by primary/first intention, sutures left in place""
PRO (3): Lenka Mandryszová, Elizabeth Spacilova, Radovan Pletka
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
healing by primary/first intention, sutures left in place
Healing by first or primary intention means that there has been no intervention of granulations in the healing process. (Source: Dorland's Illustrated Medical Dictionary.)
"Joe Sixpack" translation would be "with no complications".
wound healed per primam
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2008-09-13 12:08:27 GMT)
--------------------------------------------------
http://medikovo.misto.cz/_MAIL_/mater/chir/rany.htm
Something went wrong...