Glossary entry

French term or phrase:

en cocotte

Italian translation:

brasata

Added to glossary by Emanuela Galdelli
Sep 22, 2008 18:40
15 yrs ago
1 viewer *
French term

en cocotte

French to Italian Tech/Engineering Food & Drink menu ristorante
Menu di un ristorante. Come rendere "en cocotte"?, "testina di vitello in casseruola, "bollita?"
Grazie per qualsiasi suggerimento.

Tête de Veau **en Cocotte**, Sauce Gribiche
Change log

May 2, 2009 06:13: Emanuela Galdelli Created KOG entry

Discussion

Carole Poirey Sep 22, 2008:
en cocotte et oeuf cocotte à propos de l'intervention de science 451 : les sites sélectionnés sur google se réfèrent tous à des recettes d'oeufs cocotte ( en cocotte pour les italiens qui ont quelques difficultés à saisir les nuances de la cuisine française ) . Il ne s'agit absolument plus de notre belle vieille cocotte en fonte mais de petites terrines individuelles de porcelaine ( tazzine di porcellana ainsi qu'il est spécifié dans une des recettes ) qui ne vont pas directement sur la flamme mais au four ou au bain-marie .

Proposed translations

1 hr
Selected

brasata

È vero anche quello che dice Agnès - in effetti, per quanto anche per gli italiani ci sia il doppio significato, il significato di pentola di coccio è molto più diffuso (le riviste femminili sono invase da ricette in cocottina, con riferimento ai piccoli pentolini in coccio).
Però ritengo che o si ha a che fare con dei tecnici, che allora saprebbero anche distinguere tra le varie cocotte (vd link) o ci si rivolge ai profani e allora forse è meglio lasciar stare anche la brasiera, altrimetni pensano che sia una salsa...

--------------------------------------------------
Note added at 20 ore (2008-09-23 15:32:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

seguendo l'indicazione di Agneès, sono andara a ricercare la differenza tra le due tecniche di cottura, trovando che le distinzioni si basano (almeno per la cucina italiana) su alcune differenze di fondo ovvero:
la presenza di verdure nel liquido, come riportato qui:
http://www.lospicchiodaglio.it/index.php?sez=rubriche&azione...
che abbiamo in questo caso (io ho seguito questa ricetta - non escludo che possa non essere corretta
http://petiteboucherie.free.fr/htmlpages/teteveaugribi.htm
mentre con riferimento a questo link
http://www.alberghiera.it/page.asp?idc=429&Tecniche-di-cottu...
trovo proprio le due tecniche a confronto con alcune distinzioni: intanto la differenza tra utilizzo di pezzo intero di carne o la carne a pezzi (e questa ricetta, almeno dalal foto, indica carne intera) e poi il quantitativo di liquido che nel brasato arriva a 3/4 (coem indicato sempre in suddetta ricetta), mentre nello stufato circa a metà.
Per contro, ad onore del vero, vedo che per le carni di norma la brasatura prevede (almeno così indica l'ultimo link citato) la marinatura (che nella ricetta citata non c'è) anche se considerata la tipologia di carne la cosa non mi stupisce...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille!"
5 mins

in casseruola in ghisa con i bordi alti

casseruola in ghisa con i bordi alti .

Si on accepte la traducion de Babylon.


--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-09-22 18:47:28 GMT)
--------------------------------------------------

casseruola in ghisa mi sembra asai.
Something went wrong...
+2
9 mins

in cocotte

Perfettamente accettabile in ambito gastronomico :-)
Peer comment(s):

agree justdone : sì, sì, la cocotte ha il suo romanticismo. E poi, secondo il sito di alessi, in cocotte si "brasa" (cuoce nella brace, in origine), in casseruola si "stufa"
6 mins
agree Science451 : molto usato! http://www.google.it/search?hl=it&rls=GGLJ,GGLJ:2006-28,GGLJ...
1 hr
Something went wrong...
10 mins

al vapore

solo un'idea
Something went wrong...
+1
24 mins

stufato

lo stufato è un piatto di carne cotto a lungo in una casseruola chiusa ( la cocotte francese )

--------------------------------------------------
Note added at 28 minutes (2008-09-22 19:08:49 GMT)
--------------------------------------------------

per essere precisi : stufato di testina di vitella " sauce gribiche "
Peer comment(s):

agree Agnès Levillayer : voir ma note post-grading
13 hrs
Something went wrong...
40 mins

in brasiera

attenzione la cocotte nella cucina FR ha due significati (la "cocotte minute poi, ossia pentola a pressione è ancora un'altra cosa):
la casseruola/tegame con coperchio (essenzialmente di ghisa) per rosolare e cucinare lentamente sul fuoco e/o in forno
lo stampo di ceramica aperto a bordo alto per cucinare in forno
http://www.giallozafferano.it/glossario/Cocotte-Francia

Mi sembra che l'uso dell'espessione "in cocotte" in italiano si riferisca soprattutto a questo secondo significato mentre la ricetta in questione (testa di vitello) è ovviamente una ricetta che appartiene al 1° tipo

da quanto vedo corrisponde alla brasiera
http://www.benessere.com/alimentazione/scuola/brasare.htm

--------------------------------------------------
Note added at 13 heures (2008-09-23 08:19:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

senza tornare su quanto spiegato per quanto riguarda lo strumento cocotte che rimane giusto, mi correggo in quanto guardando la ricette vera e propria della "Tête de veau sauce gribiche", perché dalle varie spiegazioni che sto vedendo viene cotta con molto liquido, non ci sono materie grasse ne vino che sono tra gli ingredienti tipici del brasato quindi è più giusta l'interpretazione di Carole a questo punto
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search