Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
knot tied in the heart
Italian translation:
nodo legato / stretto nel cuore
Added to glossary by
Maria Elisa Albanese
Nov 18, 2010 10:51
13 yrs ago
English term
knot tied in the heart
English to Italian
Other
Religion
philosopher Ibn 'Arabi: "to be human is to have a belief or to have a view of reality that shapes one's understanding of the world. Any view of reality or belief is literally "a knot tied in the heart" - one that refers to "the whole range of cognitions, ideas, theories, doctrines, dogmas, feelings and inclinations that allow people to make sense of the world."
Proposed translations
(Italian)
4 +5 | nodo legato / stretto nel cuore | Gaetano Silvestri Campagnano |
5 | legame del cuore, affettivo, unione ideale | Chiara Beltrami |
3 | laccio al cuore | monica.m |
References
A Sufi Perspective | Ernestine Shargool |
Change log
Nov 18, 2010 10:51: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
+5
10 mins
Selected
nodo legato / stretto nel cuore
Il termine potrebbe dare in realtà a prima vista un'impressione negativa, almeno in italiano. Però, modificarlo significherebbe stravolgere il concetto originale esposto dal filosofo. Credo perciò che sia comunque indispensabile la traduzione letterale, conservando però le virgolette giustamente utilizzate nel testo inglese.
--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2010-11-22 13:01:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie a te, Maria Elisa.
--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2010-11-22 13:01:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie a te, Maria Elisa.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie"
11 mins
legame del cuore, affettivo, unione ideale
Lo stesso temine cioè "to tie the knot" indica l'unirsi in matrimonio. Quindi l'instaurarsi di un legame profondo.
2 days 2 hrs
laccio al cuore
potrebbe essere un'alternativa?
Reference comments
4 hrs
Reference:
A Sufi Perspective
KNOTTINGS AND UNKNOTTINGS
Belief’ – i’tiqad - means to become firmly knotted or tied, and he uses the term to refer to all ‘knottings’ that shape understanding.
(...) Belief as knotting, delimits the object of belief and thereby restricts the believer’s share in the vision of the nondelimited Real. Ibn al-arabi does not disparage ‘knotting;’ only the failure to realize its limitations.
(...) Belief is a knot tied in the heart in the conviction that something is true. But this knotting of the heart is also a delimiting and defining of faith consciousness constantly undergoing transformation.
Etc.... Enlightening if you are translating this text...
P.S. Il nodo al fazzoletto ovviamente non c'entra niente...
Belief’ – i’tiqad - means to become firmly knotted or tied, and he uses the term to refer to all ‘knottings’ that shape understanding.
(...) Belief as knotting, delimits the object of belief and thereby restricts the believer’s share in the vision of the nondelimited Real. Ibn al-arabi does not disparage ‘knotting;’ only the failure to realize its limitations.
(...) Belief is a knot tied in the heart in the conviction that something is true. But this knotting of the heart is also a delimiting and defining of faith consciousness constantly undergoing transformation.
Etc.... Enlightening if you are translating this text...
P.S. Il nodo al fazzoletto ovviamente non c'entra niente...
Reference:
http://www.centreforcatholicstudies.co.uk/wp-content/uploads/microsoft-word-j-obriendoc.pdf
Something went wrong...