Glossary entry

English term or phrase:

knot tied in the heart

Italian translation:

nodo legato / stretto nel cuore

Added to glossary by Maria Elisa Albanese
Nov 18, 2010 10:51
13 yrs ago
English term

knot tied in the heart

English to Italian Other Religion
philosopher Ibn 'Arabi: "to be human is to have a belief or to have a view of reality that shapes one's understanding of the world. Any view of reality or belief is literally "a knot tied in the heart" - one that refers to "the whole range of cognitions, ideas, theories, doctrines, dogmas, feelings and inclinations that allow people to make sense of the world."
Change log

Nov 18, 2010 10:51: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

+5
10 mins
Selected

nodo legato / stretto nel cuore

Il termine potrebbe dare in realtà a prima vista un'impressione negativa, almeno in italiano. Però, modificarlo significherebbe stravolgere il concetto originale esposto dal filosofo. Credo perciò che sia comunque indispensabile la traduzione letterale, conservando però le virgolette giustamente utilizzate nel testo inglese.

--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2010-11-22 13:01:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te, Maria Elisa.
Peer comment(s):

agree Magali Bramon : sono d'accordo. Delle due opzioni preferisco nodo stretto al cuore
40 mins
Grazie mille Magali
agree zerlina : alluderà al nodo al fazzoletto per ricordarsi le cose?
2 hrs
Grazie mille Zerlina. Non mi crederai, ma lo sai che è anche una delle prime cose che ho pensato anch'io? :-)
agree Ernestine Shargool : Per approfondire il significato v. il link postato in Reference// Lo stavo scrivendo...(sorry, I jumped the gun, should have posted ref. first!)
4 hrs
Grazie mille Ernestine, ma non vedo nessuna casella di "Reference".
agree Sara Negro
6 hrs
Grazie Sara
agree Gerardo Franco
1 day 1 hr
Grazie Gerardo
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie"
11 mins

legame del cuore, affettivo, unione ideale

Lo stesso temine cioè "to tie the knot" indica l'unirsi in matrimonio. Quindi l'instaurarsi di un legame profondo.
Something went wrong...
2 days 2 hrs

laccio al cuore

potrebbe essere un'alternativa?
Something went wrong...

Reference comments

4 hrs
Reference:

A Sufi Perspective

KNOTTINGS AND UNKNOTTINGS

Belief’ – i’tiqad - means to become firmly knotted or tied, and he uses the term to refer to all ‘knottings’ that shape understanding.
(...) Belief as knotting, delimits the object of belief and thereby restricts the believer’s share in the vision of the nondelimited Real. Ibn al-arabi does not disparage ‘knotting;’ only the failure to realize its limitations.
(...) Belief is a knot tied in the heart in the conviction that something is true. But this knotting of the heart is also a delimiting and defining of faith consciousness constantly undergoing transformation.
Etc.... Enlightening if you are translating this text...

P.S. Il nodo al fazzoletto ovviamente non c'entra niente...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search