Dec 7, 2010 08:06
13 yrs ago
8 viewers *
Spanish term
mediante la que se realiza la convocatoria correspondiente al año 2011.
Spanish to English
Bus/Financial
Finance (general)
Application for aid
El procedimiento para la concesión de las ayudas se inicia de oficio por esta resolución mediante la que se realiza la convocatoria correspondiente al año 2011.
My attempt at this phrase is:
The procedure for granting aid is initiated ex officio by this resolution through which the call for the year 2011 is conducted.
But I know it does not read well in English.
My attempt at this phrase is:
The procedure for granting aid is initiated ex officio by this resolution through which the call for the year 2011 is conducted.
But I know it does not read well in English.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
1 hr
This ex-officio resolution establishes the the granting mechanism for the 2011 funding period/round.
It might to better to say that it "opens/initiates" the 2011 funding period or round but I don't know if this is a renewal of a yearly program or the establishment of a new program.
2 hrs
(The)Aid granting procedures are(now)initiated ex officio by means of this resolution, (rest bellow)
throught wich is also made the summons/convocation correspondind the year 2011."
What if you say it like this?
Best luck
What if you say it like this?
Best luck
3 hrs
calling for applications for the year 2011
Just a suggestion. Also, I suggest reworking the first part of your sentence: "The procedure for granting aid is duly [by due process] established..."
Hope it helps.
Hope it helps.
Something went wrong...