Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Lorquiana
English translation:
\"Lorquiana\" (Poems by Lorca)
Added to glossary by
SeiTT
Apr 16, 2014 09:50
10 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
Lorquiana
Spanish to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Songs
Greetings
Please see:
http://www.cancioneros.com/nd/2203/0/lorquiana-poemas-ana-be...
Is Lorquiana always spelt with an initial capital letter, please? Can you make similar nouns from other poets etc., e.g. Hernandeziana?
Best wishes, and many thanks,
Simon
Please see:
http://www.cancioneros.com/nd/2203/0/lorquiana-poemas-ana-be...
Is Lorquiana always spelt with an initial capital letter, please? Can you make similar nouns from other poets etc., e.g. Hernandeziana?
Best wishes, and many thanks,
Simon
Proposed translations
(English)
3 +2 | "Lorquiana" (Poems by Lorca) | Yvonne Gallagher |
4 | lorquiana | denismyth (X) |
4 | No capital needed in general | Javier Grande |
Change log
Apr 16, 2014 14:18: philgoddard changed "Language pair" from "Spanish to English" to "Spanish"
Apr 27, 2014 09:33: Yvonne Gallagher changed "Language pair" from "Spanish" to "Spanish to English"
Proposed translations
+2
11 mins
Selected
"Lorquiana" (Poems by Lorca)
Lorquiana is a name chosen for this album and as such is invented so should be in quotation marks "Lorquiana" with an explanation as an English reader would not immediately think of Lorca (and perhaps his fuyll name should be given).
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2014-04-16 10:04:21 GMT)
--------------------------------------------------
We have "Victoriana" for items from the (Queen) Victoria "Georgian" for the King George era, Joycean for Joyce, Yeatsian for Yeats so this one is not a typical English example.
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2014-04-16 10:06:41 GMT)
--------------------------------------------------
or Victorian for the Queen Victoria era. Edwardian for King Edward, Shakespearean for Shakespeare, Chaucerian for Chaucer and so on...
Are these Lorca poems set to music? perhaps that should be explained if so...
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2014-04-16 10:08:18 GMT)
--------------------------------------------------
of course Javier is right for Spanish but you posted this as Sp>EN
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2014-04-16 10:09:07 GMT)
--------------------------------------------------
In English these adjectives are always capitalised
--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2014-04-27 09:29:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Glad to have helped.
--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2014-04-27 09:32:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
It probably should have remained as Sp> En question?
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2014-04-16 10:04:21 GMT)
--------------------------------------------------
We have "Victoriana" for items from the (Queen) Victoria "Georgian" for the King George era, Joycean for Joyce, Yeatsian for Yeats so this one is not a typical English example.
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2014-04-16 10:06:41 GMT)
--------------------------------------------------
or Victorian for the Queen Victoria era. Edwardian for King Edward, Shakespearean for Shakespeare, Chaucerian for Chaucer and so on...
Are these Lorca poems set to music? perhaps that should be explained if so...
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2014-04-16 10:08:18 GMT)
--------------------------------------------------
of course Javier is right for Spanish but you posted this as Sp>EN
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2014-04-16 10:09:07 GMT)
--------------------------------------------------
In English these adjectives are always capitalised
--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2014-04-27 09:29:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Glad to have helped.
--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2014-04-27 09:32:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
It probably should have remained as Sp> En question?
Peer comment(s):
neutral |
Thomas Pfann
: In a different, more general context we might find "Lorcaesque" in English. And "Cervantean" ("Cervantic"?), Nerudean, Daliesque, Einsteinian, Felliniesque, Dickensian... Interesting field!
26 mins
|
Yes, but this is the title of an album so not for us to change that.
|
|
neutral |
Javier Grande
: Yes, I'm also a bit confused about the "Spanish to English" thing...Hopefully, among all the responses the poster will find what they were looking for!
50 mins
|
well he did post Sp >En here . Perhaps he should also post it as Sp>Sp as he is really asking about separate things, adjectives in English and Sp are not following the same rules
|
|
agree |
Carol Gullidge
: Agree with your argument, and also that if this is indeed a title/name, then it should remain unchanged regardless of any other considerations
58 mins
|
Many thanks Carol:-)
|
|
agree |
franglish
11 days
|
Many thanks franglish:-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks, excellent."
6 mins
lorquiana
I don't think you can. It's just spelt with a capital L because it's a title and it's the first word in the sentence.
I don't think adjectives are ever spelt with a capital letter (unless they're the first word in a sentence), even if they are derived from a proper noun. For example, you don't spell 'madrileño' with a capital M or 'español' with a capital E.
I don't think adjectives are ever spelt with a capital letter (unless they're the first word in a sentence), even if they are derived from a proper noun. For example, you don't spell 'madrileño' with a capital M or 'español' with a capital E.
Peer comment(s):
neutral |
Carol Gullidge
: No it isn't and yes they are! See Shakespearean and Dickensian, both with initial caps. I believe the question is about how we write these in English and not in Spanish, since this is supposedly an ES>EN question
1 hr
|
Yes, I'm a bit confused as to what the author wants to know exactly. My reply was strictly for Spanish, of course.
|
12 mins
No capital needed in general
In the case of the link that you posted, Lorquiana is capitalized because it is the title of an album. However, no capital L is needed in general:
http://lema.rae.es/drae/?val=lorquiano
Thete are also adjectives for other poets e.g.:
http://lema.rae.es/drae/?val=machadiano
http://lema.rae.es/drae/?val=becqueriano
I don't think there is an adjective referring to Miguel Hernández though: it is a far too common surname in Spanish.
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2014-04-16 10:46:47 GMT)
--------------------------------------------------
Good point, Thomas. "Cervantino" and "cervantesco" are also accepted by the RAE, so are "unamuniano" (Miguel de Unamuno), "calderoniano" (Pedro Calderon de la Barca), "quevedesco" (Francisco de Quevedo) or even "miguelangelesco" (Michelangelo). I'd feel comfortable using "hernadino" (not so much with "hernandeño") in a literary context, even if not accepted by the RAE.
http://lema.rae.es/drae/?val=lorquiano
Thete are also adjectives for other poets e.g.:
http://lema.rae.es/drae/?val=machadiano
http://lema.rae.es/drae/?val=becqueriano
I don't think there is an adjective referring to Miguel Hernández though: it is a far too common surname in Spanish.
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2014-04-16 10:46:47 GMT)
--------------------------------------------------
Good point, Thomas. "Cervantino" and "cervantesco" are also accepted by the RAE, so are "unamuniano" (Miguel de Unamuno), "calderoniano" (Pedro Calderon de la Barca), "quevedesco" (Francisco de Quevedo) or even "miguelangelesco" (Michelangelo). I'd feel comfortable using "hernadino" (not so much with "hernandeño") in a literary context, even if not accepted by the RAE.
Peer comment(s):
neutral |
Thomas Pfann
: Here is someone who writes about the poetic language of Hernández and uses both "hernandino" and "hernandeño" as adjectives: goo.gl/MZk0uC Also, for Cervantes you have "cervantino" and "cervantesco". Very interesting field, this!
29 mins
|
Good point Thomas! I elaborate a bit more above :)
|
|
neutral |
Carol Gullidge
: I'm assuming this question is about how we write these in English and not Spanish, in which case what you say doesn't apply. See 2 well-known examples: Shakespearean and Dickensian!//You're right about the confusion, hence my entry in the discussion box.
56 mins
|
Being the asker an English native speaker (also considering the rest of the question) I tend to think that they were after the Spanish rules, even if the post is marked as "ES-> EN". Anyway the capital is indeed necessary in English, as you said :)
|
Discussion
In fact it could almost have been written "LorquiAna" - but wasn't, so forget that! :)
Is it “lorquiana (poesía)”, perhaps?