Glossary entry

Spanish term or phrase:

Lorquiana

English translation:

\"Lorquiana\" (Poems by Lorca)

Added to glossary by SeiTT
Apr 16, 2014 09:50
10 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

Lorquiana

Spanish to English Art/Literary Poetry & Literature Songs
Greetings

Please see:
http://www.cancioneros.com/nd/2203/0/lorquiana-poemas-ana-be...

Is Lorquiana always spelt with an initial capital letter, please? Can you make similar nouns from other poets etc., e.g. Hernandeziana?

Best wishes, and many thanks,

Simon
Change log

Apr 16, 2014 14:18: philgoddard changed "Language pair" from "Spanish to English" to "Spanish"

Apr 27, 2014 09:33: Yvonne Gallagher changed "Language pair" from "Spanish" to "Spanish to English"

Discussion

Carol Gullidge Apr 16, 2014:
Now that IS interesting, Javier! and all the more reason to retain the capital letter.
In fact it could almost have been written "LorquiAna" - but wasn't, so forget that! :)
Javier Grande Apr 16, 2014:
It is a play on words with the singer's name The singer's name is Ana Belén, whence "Lorquiana" :-) (thus the adjective qualifies the singer herself)
Carol Gullidge Apr 16, 2014:
Spanish to English question?? I'm presuming you're looking for the rules in English and not in Spanish. Well-known equivalents in English would be Shakespearean and Dickensian - both of which are adjectives. Note the initial capital in each case!
SeiTT (asker) Apr 16, 2014:
Which feminine noun is understood? Many thanks to you all – as lorquiana would seem to be an adjective (http://lema.rae.es/drae/?val=lorquiano), which feminine noun is understood?
Is it “lorquiana (poesía)”, perhaps?

Proposed translations

+2
11 mins
Selected

"Lorquiana" (Poems by Lorca)

Lorquiana is a name chosen for this album and as such is invented so should be in quotation marks "Lorquiana" with an explanation as an English reader would not immediately think of Lorca (and perhaps his fuyll name should be given).

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2014-04-16 10:04:21 GMT)
--------------------------------------------------

We have "Victoriana" for items from the (Queen) Victoria "Georgian" for the King George era, Joycean for Joyce, Yeatsian for Yeats so this one is not a typical English example.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2014-04-16 10:06:41 GMT)
--------------------------------------------------

or Victorian for the Queen Victoria era. Edwardian for King Edward, Shakespearean for Shakespeare, Chaucerian for Chaucer and so on...
Are these Lorca poems set to music? perhaps that should be explained if so...

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2014-04-16 10:08:18 GMT)
--------------------------------------------------

of course Javier is right for Spanish but you posted this as Sp>EN

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2014-04-16 10:09:07 GMT)
--------------------------------------------------

In English these adjectives are always capitalised

--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2014-04-27 09:29:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Glad to have helped.

--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2014-04-27 09:32:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

It probably should have remained as Sp> En question?
Peer comment(s):

neutral Thomas Pfann : In a different, more general context we might find "Lorcaesque" in English. And "Cervantean" ("Cervantic"?), Nerudean, Daliesque, Einsteinian, Felliniesque, Dickensian... Interesting field!
26 mins
Yes, but this is the title of an album so not for us to change that.
neutral Javier Grande : Yes, I'm also a bit confused about the "Spanish to English" thing...Hopefully, among all the responses the poster will find what they were looking for!
50 mins
well he did post Sp >En here . Perhaps he should also post it as Sp>Sp as he is really asking about separate things, adjectives in English and Sp are not following the same rules
agree Carol Gullidge : Agree with your argument, and also that if this is indeed a title/name, then it should remain unchanged regardless of any other considerations
58 mins
Many thanks Carol:-)
agree franglish
11 days
Many thanks franglish:-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks, excellent."
6 mins

lorquiana

I don't think you can. It's just spelt with a capital L because it's a title and it's the first word in the sentence.

I don't think adjectives are ever spelt with a capital letter (unless they're the first word in a sentence), even if they are derived from a proper noun. For example, you don't spell 'madrileño' with a capital M or 'español' with a capital E.
Peer comment(s):

neutral Carol Gullidge : No it isn't and yes they are! See Shakespearean and Dickensian, both with initial caps. I believe the question is about how we write these in English and not in Spanish, since this is supposedly an ES>EN question
1 hr
Yes, I'm a bit confused as to what the author wants to know exactly. My reply was strictly for Spanish, of course.
Something went wrong...
12 mins

No capital needed in general

In the case of the link that you posted, Lorquiana is capitalized because it is the title of an album. However, no capital L is needed in general:

http://lema.rae.es/drae/?val=lorquiano

Thete are also adjectives for other poets e.g.:

http://lema.rae.es/drae/?val=machadiano
http://lema.rae.es/drae/?val=becqueriano

I don't think there is an adjective referring to Miguel Hernández though: it is a far too common surname in Spanish.

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2014-04-16 10:46:47 GMT)
--------------------------------------------------

Good point, Thomas. "Cervantino" and "cervantesco" are also accepted by the RAE, so are "unamuniano" (Miguel de Unamuno), "calderoniano" (Pedro Calderon de la Barca), "quevedesco" (Francisco de Quevedo) or even "miguelangelesco" (Michelangelo). I'd feel comfortable using "hernadino" (not so much with "hernandeño") in a literary context, even if not accepted by the RAE.
Peer comment(s):

neutral Thomas Pfann : Here is someone who writes about the poetic language of Hernández and uses both "hernandino" and "hernandeño" as adjectives: goo.gl/MZk0uC Also, for Cervantes you have "cervantino" and "cervantesco". Very interesting field, this!
29 mins
Good point Thomas! I elaborate a bit more above :)
neutral Carol Gullidge : I'm assuming this question is about how we write these in English and not Spanish, in which case what you say doesn't apply. See 2 well-known examples: Shakespearean and Dickensian!//You're right about the confusion, hence my entry in the discussion box.
56 mins
Being the asker an English native speaker (also considering the rest of the question) I tend to think that they were after the Spanish rules, even if the post is marked as "ES-> EN". Anyway the capital is indeed necessary in English, as you said :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search