Jul 13, 2014 12:13
9 yrs ago
3 viewers *
Portuguese term

pese não haver participado

Portuguese to English Law/Patents Law (general) julgamento em tribunal brasileiro
É um julgamento de uma lide comercial entre duas empresas no Brasil.

"Fulano trabalhou como vendedor, pese não haver participado das negociações entre a XXX e a YYY, afirmou ter aproximado ambas as empresas."

O que significa "pese" neste contexto? É "although"? É do verbo "pesar"?

Discussion

Mario Freitas Jul 13, 2014:
Também acho, Português de preguiçoso. É como dizer "que mal lhe pergunte" em vez de "ainda que mal lhe pergunte". A omissão de parte de uma locução sob a alegação de que não afeta o sentido não é cabível.
Para mim é novidade. Até prova em contrário, para mim não é bom português.
Há mais textos em PT(br) em que aparece... "pese" sozinho. veja-se: O universo de objetos semelhantes, exigidos para os exames, pese a diferença de materiais, propõe um sentido de sobreposições de saberes e de atividades entre distintas profissões.
http://www.cbha.art.br/coloquios/2013/anais/pdfs/s3_angelabr...
Lembrei-me de outra expressão em que também entra o elemento "pese" com o mesmo sentido: "por muito que pese a" como, por exemplo, aqui: http://www.delphos.biblioteca.unesp.br/bd/cedap/assis/period...
Mário, o nosso assombro é quanto a "pese" sozinho, não quanto a "em que pese a" que, aliás, eu fui o primeiro a citar.

Teresa, interessante, mas uma característica do juridiquês então. Veja, no entanto, que "pese embora" não tem a mesma penetração no Brasil e em Portugal, já que neste país o uso parece ser generalizado, como mostram as centenas de ocorrências no jornal português Público e no dicionário português Priberam, em contraste com a nula ocorrência no jornal brasileiro Folha de São Paulo e no dicionário brasileiro Houaiss 2009. Não acho impossível que os juristas brasileiros, que tanto gostam de linguagem empolada, se tenham inspirado nalgum colega português.
Mario Freitas Jul 13, 2014:
A expressão que deveria ter sido usada no texto acima é "em que pese" e não "pese embora".
Mario Freitas Jul 13, 2014:
No juridiquês ainda está em voga Eu já traduzi alguns documentos com a expressão. O pessoal da área jurídica ainda gosta de enfeitar seus textos com expressões antigas. É o velho "juridiquês"
http://blog.tribunadonorte.com.br/gramaticando/quando-empreg...
http://www.portuguesnarede.com/2009/03/concordancia-em-que-p...
O documento mais antigo em português com essa locução conjuntiva que achei na Internet é de 1970, mas também é possível que não se encontre muita coisa anterior a isso, sobretudo em português, devido à própria idade da Internet. No Córpus do Português, todas as ocorrências provêm de Portugal e são todas, sem exceção, do século XX, do jornal Público e a maioria da década de 90.
Mario Freitas Jul 13, 2014:
Lazy PT writer, The correct expression is "em que pese...".
Luciano Lusitana é certamente, mas de inovação não tem nada, é mesmo uma locução conjuncional bem antiga...
O Ciberdúvidas e o Priberam registram pese embora, que aliás nunca vi no Brasil: http://search.folha.com.br/search?q="pese embora"&site=onlin... não apenas pese. Pese embora deve ser inovação lusitana: http://www.publico.pt/pesquisa?q="pese embora"

Proposed translations

+5
8 mins
Selected

although he/she didn't participate

Pese sozinho nunca vi em português, só em que pese a. Deve ser um espanholismo.

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2014-07-13 12:51:46 GMT)
--------------------------------------------------

Mas em espanhol haveria um a depois do pese: Pese a no haber participado.
Peer comment(s):

agree Maria Teresa Borges de Almeida
51 mins
agree Paulinho Fonseca
2 hrs
agree Catarina Lopes
2 hrs
agree Mario Freitas :
3 hrs
agree Lis Oliveira
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to all for your help!"
3 hrs

despite not having participated

Mr. John Doe worked as a salesman, and despite not having participated in the negotiations between x and y, affirms that he did bring the companies close together.

Em que pese (ou pêse) a alguém: ainda que lhe custe, mau grado seu.
Something went wrong...
2 days 10 hrs

despite not having been party

option

e.g.,

Despite not having been party to the proceedings nor having heard the evidence many individuals are expressing opinions on the decisions announced by the FA Premier League’s Disciplinary Commission yesterday.
http://www.leaguemanagers.com/news/viewfromthetop-4992.html



The obvious alternative would have been to have purchased the assets of the business, and then let the company and director sort themselves out.
Always easy to be wise after the event, and really difficult for anyone to answer this *** without having been party to the negotiations, *** seen valuations or conducted due diligence on the company.

http://www.accountingweb.co.uk/anyanswers/puchase-dental-pra...
Something went wrong...

Reference comments

5 mins
Reference:

pese

'considerar, ponderar
Peer comments on this reference comment:

agree Mario Freitas
3 hrs
Thank you Mario.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search