Apr 28, 2015 11:18
9 yrs ago
английский term

This was not the case for stroke

английский => русский Медицина Медицина: Кардиология Clinical Trials
A secondary analysis of data from STUDY 'N' of patients with known CAD and hypertension showed a J-shaped relationship between BP and the primary outcome (all-cause death, nonfatal stroke, and nonfatal MI), all-cause death, and total MI, with a nadir at ***/** mmHg. This was not the case for stroke.

Я правильно понимаю, что данная взаимосвязь отсутствовала для инсульта? Меня сбивает с толку nonfatal stroke в данном контексте, для которого взаимосвязь присутствует.
Спасибо!

Discussion

Evgeni Kushch (asker) Apr 28, 2015:
Ну у меня и возник вопрос, собственно. Вернее, сомнение. Всякое бывает. Особенно, если в оригинале что-то не сходится. В тексте используются и fatal stroke, и nonfatal stroke, и stroke. Поэтому, конечно, мудрить не нужно. Total stroke не используется.
GhostLibrarian Apr 28, 2015:
Мы переводчики, а не medical writers. Пусть предполагают другие. Я вижу здесь перечисление конечных точек, так и нужно переводить. Не домысливая. Тем более, что я не раз встречался с ошибками даже в оригинале в таких перечислениях.
Landsknecht Apr 28, 2015:
В тексте говорится о "nonfatal MI" и " total MI". Можно предположить, что то же самое применяется и для инсульта: сначала говорится о "nonfatal stroke", а потом - просто об инсульте, подразумевая при этом, как я полагаю, "total stroke". Если б это было какой-то особый инсульт, то автор уточнил бы это.

Proposed translations

+2
9 мин
Selected

Данная тенденция не наблюдалась для инсульта.

Абсолютно верно - для комплексной конечной точки и части ее компонентов определенная зависимость есть, а для другой части компонентов (т.е. инсульта) ее нет

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2015-04-28 11:53:31 GMT)
--------------------------------------------------

Да, не нужно фантазировать. Даже в этом конкретном исследовании возможно выделение в качестве конечных точек, допустим частоты геморрагических или ишемических инсультов. Нет дополнительного уточнения - так и переводите.
Note from asker:
Спасибо. Я неправильно задал вопрос: инсульт переводить как инсульт и точка, верно?
Peer comment(s):

agree Vitaly Ashkinazi : During the 2.5 years of follow-up, the adjusted hazard ratio for subjects with an SBP in the 120- to 129-mm Hg range, compared with those in the 130- to 139-mm Hg range, was 1.10 (95% confidence interval, 0.95–1.28) for stroke and 1.01 (95% confidence int
2 мин
спасибо
agree Alla_K
19 мин
спасибо
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо большое, друзья, за помощь!"
11 мин

It appears so

Yes, you're right, and it does sound a bit strange.

The text seems to say that a relationship was found between BP and non-fatal stroke, but not between BP and (I assume) fatal stroke.
Note from asker:
Thank you, Sofia. That initially confused me how to translate 'stroke' in this case.
Peer comment(s):

neutral Landsknecht : Total stroke seems to be more probable.
3 час
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search