Glossary entry

Spanish term or phrase:

bloqueo

English translation:

blocked resolution

Added to glossary by Robert Forstag
Aug 17, 2015 02:38
8 yrs ago
19 viewers *
Spanish term

bloqueo

Spanish to English Law/Patents Law: Contract(s) Uruguay
Below is my translation of an extract involving the term of concern, which I have provisionally translated as "Stonewalling." (Sorry, but way too late to re-key 80 Spanish words of a pdf file in order to provide CONTEXT when I have another couple of hours of work ahead of me--this will have to do). Again, I am looking for AN APPROPRIATE ENGLISH TRANSLATION of the term "bloqueo" in the context of "stonewalling" actions on the part of directors or shareholders of a corporation:

4.5 Stonewalling. (a) For the purposes of this clause, stonewalling will be assumed to have occurred (henceforth, “Stonewalling”) if the Board of Directors or a General Assembly of Shareholders (whether regular or special) does not succeed in conveneing or does not succeed in adopting a resolution regarding a Special Matter that has been proposed in good faith and in writing by at least four of the six directors, or one or more shareholders whose Shares jointly represent no less than fifty percent (50%) of the capital and votes of the Corporation

Discussion

Adrian MM. (X) Aug 17, 2015:
Deadlock Someone has already pre-empted the post. But '... does not succeed in convening (calling a meeting)' - does that really amount to a deadlock? http://www.merriam-webster.com/dictionary/deadlock All the cases I know in US and UK company or corporate law are about tied-voting stalemates.
Neil Ashby Aug 17, 2015:
Andy, you should post it.... ooops you've been beaten to it!!
Andy Watkinson Aug 17, 2015:
Hi Robert. Well past my CET bedtime. No time to research but Stonewalling sounds deliberate - not the case, apparently - "Deadlock"??

Proposed translations

1 hr
Selected

blocked (resolution)

The literal translation works fine, though you'd need to rewrite the Spanish slightly. I'd say "blocked resolution" for the heading, and then "a resolution will be treated as blocked if..." for the second instance.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-08-17 03:40:49 GMT)
--------------------------------------------------

It's "convening" by the way.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Lots of hits for "blocked a/the resolution" in the context of board minutes. Thank you, Phil. Thanks also to everyone else who responded and commented."
1 hr

failure to ratify a/the proposal

(This type of language is familiar in corporate documents.)
---
Ratified by the general membership April 15, 2004. Changes ratified on April 18, 2009 at membership meeting.
Revised 1-17-11.___BYLAWS OF NATIONAL ALLIANCE ON MENTAL ILLNESS - COLORADO SPRINGS___ARTICLE I___

The name of the nonprofit Corporation shall be the National Alliance on Mental Illness

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-08-17 03:53:16 GMT)
--------------------------------------------------

Alternative: failure to ratify a/the proposed resolution.
Something went wrong...
5 hrs

(AmE) hamstringing

Andy W's deadlock did occur to me, though using such for an empate scneario: namely a ied vote. But I cannot really see a deadlock on the Boad of Directors.

Blocking in EN co. law usually means deliberate 'sabotaging', stumping or 'putting the kibosh' on the resoution.

Stonewalling is what is sometimes practised by translators and interpreters on their colleagues.

PS the BrE spelling is convening.
Peer comment(s):

neutral philgoddard : This is inappropriately colloquial.
3 hrs
Good thing you, as an honorary 'American', have come in on this one. My information is that it is not colloquial in the US.
Something went wrong...
+1
5 hrs

Deadlock

Seen this hundreds of times
Peer comment(s):

agree jude dabo : OK!
2 hrs
Thanks
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search