Glossary entry

Spanish term or phrase:

que interviene en la representación que se indica

English translation:

acting in the representative capacity outlined therein

Added to glossary by Rokso
Oct 8, 2015 21:25
8 yrs ago
18 viewers *
Spanish term

que interviene en la representación que se indica

Spanish to English Law/Patents Law: Contract(s)
Se introducen las partes del contrato:

y de la otra...., cuyos datos identificativos constan en el apartado 1 del Anexo al presente Contrato, que interviene en la representación que se indica en el mismo.

Mi intento era algo como: acting as a representative specified herein.

pero yo le pondría algo más de información, "acting as a representative whose details are specified herein".

Gracias!
Change log

Oct 9, 2015 08:11: Billh changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): David Hollywood, lorenab23, Billh

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
14 hrs
Selected

acting in the representative capacity outlined therein

... with therein being a good way to say "en el mismo", which refers to the "apartado 1 del Anexo al presente Contrato" (Clause 1 of the Appendix of this agreement). You thought apartado meant paragraph? So did I, but then ... does an Appendix of an agreement have paragraphs as the topmost level of the order governing the individual "layers" of contractual provisions? I doubt it.

Acting and appearing are similar, but they are not 100% the same thing from a legal perspective.

By the way, appearing tends to be rendered as "que comparece" rather than "que interviene". "El/la compareciente" is the party appearing.

Is the clumsy adjective representative needed here? I think so, as it is possible to just act on your own behalf in a legal transaction (represent yourself, as it were), but I am not 100% sure.
Note from asker:
thank you Sebastian! :)
Peer comment(s):

agree Adrian MM. (X) : http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_patents/524...
2 days 10 hrs
That is a great link. Thank you, Adrian.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Yeah, probably that's the most neutral answer ^^"
+2
1 hr

who appears in the representative capacity stated therein

.
Note from asker:
thank you Billh! :)
Peer comment(s):

agree David Hollywood : and definitely not non-pro IMO
28 mins
Thanx
agree philgoddard
1 hr
Thanx
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search