Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Añadir unas líneas
English translation:
Contribute/add some words (Ina given context)
Spanish term
Añadir unas líneas
I am translating a blog post on a workout program from Colombia, and there is this phrase that is puzzling:
Conversamos también con otros miembros del grupo de Power Workout Medellín, quienes ***añaden unas líneas*** y nos cuentan su experiencia con el power workout:
What do they mean by "añaden unas líneas"? Is it something along the lines of "fill us in" and can be omitted?
Any help is appreciated, thank you.
3 +4 | Contribute/add some words | Sergio Kot |
4 +1 | add a few lines | liz askew |
4 | add(ed) to what we had heard [and told us about] | Muriel Vasconcellos |
4 | chip in | Jennifer Levey |
4 | chime in | MollyRose |
Jan 1, 2016 15:27: Sergio Kot Created KOG entry
Non-PRO (2): Carol Gullidge, AllegroTrans
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Contribute/add some words
agree |
philgoddard
: This is the meaning, but I'd leave it out too.
23 mins
|
Thank you Phil.
|
|
agree |
Robert Carter
1 hr
|
Thanks Robert.
|
|
agree |
AllegroTrans
: this is so basic that merely translating it word for word ought to tell the asker what it means...
1 hr
|
Thank you.
|
|
agree |
Veronica Allievi
20 hrs
|
add(ed) to what we had heard [and told us about]
chip in
Translate idiom with idiom. For example:
quienes añaden unas líneas y nos cuentan su experiencia
-->
who chipped in with thoughts from their own experience
chime in
I wouldn't say "chip in" because that's more like contributing something physical, such as chipping in some money for a certain cause.
Discussion