Jun 12, 2017 08:04
6 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

ubicación

Spanish to English Tech/Engineering Metallurgy / Casting
Hi everyone,

I just wanted to check whether ubicacion here refers to positioning (i.e. that there's enough space to include/position these elements), and if anyone has a good way of phrasing this?

Accesos y espacio suficientes para la realización de los trabajos, ubicación del contenedor de herramientas y la oficina móvil.

Thanks in advance for your help!

Proposed translations

6 hrs
Selected

position, locate, install

I think we need a verb here, not a noun or a gerund as in the previous two answers. "Adequate access and space to carry out the work and install the tool container and mobile office."
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks! I think you're right that this sounds most natural here"
+3
5 mins

location

I think 'location' would be more appropriate here.
Note from asker:
I felt that a verb might sound a bit less stilted here than the noun form, but thanks very much for your help!
Peer comment(s):

agree Noni Gilbert Riley
17 mins
Cheers, Noni :-)
agree liz askew
18 mins
Thanks, Liz :-)
neutral philgoddard : This would give an awkward sentence: "... for the carrying out of the work and the location of the tool container".
6 hrs
agree neilmac : Why so picky, phil? Asker can tweak it....
1 day 9 hrs
Something went wrong...
+1
32 mins

putting, siting, placing

I would say:

adequate/sufficient space for ......placing the tool.......
Peer comment(s):

agree Manuel Aburto : Yes, as a verb not as a noun.
7 hrs
Thanks, Manuel
Something went wrong...
7 hrs

accommodating

Here it actually means for keeping or siting. But, since the second object is a mobile office, we can not use keeping or siting. Hence, for accommodating would probably be more appropriate.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search