Nov 5, 2018 20:37
5 yrs ago
2 viewers *
inglés term

fervently seeking

inglés al español Arte/Literatura Psicología Manipulative people
Context:

He may have had himself convinced and he certainly did his best to convince others that he was fervently seeking his daughter’s welfare.

Thanks

Discussion

Maria Iglesia Ramos (asker) Nov 6, 2018:
@Beatriz No acepto tus disculpas porque no hay de qué disculparse, Beatriz, sino decir que todas las aportaciones constructivas no hacen sino enriquecer este proceso de traducción tan maravilloso y dejaremos a la intuición con los componentes implicados en el proceso de traducción de inducción, etc, que decida. Gracias. Saludos
Beatriz Oberländer Nov 6, 2018:
fervently seeking Perdona, María, si te complico un poco después de haber tomado tú la decisión. Y repito, todo lo que digo es con el máximo respeto (entre otras muchas cosas, por todo lo que has estudiado y leído), y para lo que -en mi opinión- es el mejor resultado final de tu trabajo. Pero, supuesto, la decisión depende de ti/está en tus manos.
Maria Iglesia Ramos (asker) Nov 6, 2018:
@Beatriz Gracias por tu comentario Beatriz, aquí toda aportación constructiva es válida y se tiene en cuenta para mejorar el resultado final. Voy a mirarlo y vuelvo.
Beatriz Oberländer Nov 6, 2018:
fervently seeking Espero que ni María ni mi tocaya Beatriz se molesten, pero con el máximo respeto, pienso que a la frase que plantea María como traducción le falta algo de fuerza.
Porque 'fervently seeking' es más intenso que 'sólo quería lo mejor (para su hija'.
Además, yo sugeriría asimismo... 'el bienestar de su hija' en lugar de 'lo mejor para su hija'.
Repito, con el máximo respeto y pensando en voz alta.
Ahí va mi frase para análisis de los presentes:
Tal vez se convenció a sí mismo, y ciertamente hizo lo que pudo para convencer a los demás, de que solo quería lo mejor para su hija.



He may have had himself convinced and he certainly did his best to convince others that he was fervently seeking his daughter’s welfare.
Maria Iglesia Ramos (asker) Nov 6, 2018:
@Bea Muchísimas gracias Bea por tu visto bueno. :-)
Muy bien.
Maria Iglesia Ramos (asker) Nov 6, 2018:
@all Ahí va mi frase para análisis de los presentes: Tal vez se convenció a sí mismo, y ciertamente hizo lo que pudo para convencer a los demás, de que solo quería lo mejor para su hija

Proposed translations

+1
18 minutos
Selected

que buscaba con fervor

La palabra existe también en español. (ferviente, fervor...)

O si no te gusta... con vehemencia/vehementemente, apasionadamente...
Peer comment(s):

agree JohnMcDove : A bote pronto, es lo que es... :-)
10 horas
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "excelente"
4 minutos

buscando con su mejor intención

¿Te encaja?
Note from asker:
Gracias Sofía, me pregunto cómo encajarlo en la frase...
Something went wrong...
16 minutos

estaba abocado a

"...convencer a otros de que estaba abocado al bienestar de su hija."
Something went wrong...
+1
29 minutos

solo le importaba

Me gusta esta forma no literal de decirlo: "...y convencer a los demás de que solo le importaba el bien/ el bienestar de su hija"
Peer comment(s):

agree Walter Landesman
20 horas
Gracias Walter - Bea
Something went wrong...
10 horas

que buscaba con un fervor que (casi) rayaría en idolatría

Tal vez sea rizar un poco el rizo hiperbólico, y hasta me pase de rosca, pero si no, la opción de "buscaba fervientemente" de Joshua, sería lo más sencillo.

La sugerencia un poquito exagerada que aporto, podría funcionar desde el punto de vista de que el tipo parecería ser un tanto patológico - paranoico, por lo que estaría casi "obsesionAO" con el bienestar de su hija.

... con un celo obnubilado... sería otra opción...

... con un celo paternal que iba más allá de toda duda...

Iba a cerrar mi intervención con un comentario un pelín procaz... "Ante la duda..." así que me autocensuro y corto y cambio...

Saludos cordiales.
Something went wrong...
+2
13 minutos

'que buscaba con vehemencia/con todas sus fuerzas'

Son algunas de las opciones.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2018-11-05 20:55:53 GMT)
--------------------------------------------------

Otra opción: 'con devoción' (el bienestar de su hija)


--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2018-11-06 18:12:28 GMT)
--------------------------------------------------

Espero que ni María ni mi tocaya Beatriz se molesten, pero con el máximo respeto, pienso que a la frase que plantea María como traducción le falta algo de fuerza.
Porque 'fervently seeking' es más intenso que 'sólo quería lo mejor (para su hija'.
Además, yo sugeriría asimismo... 'el bienestar de su hija' en lugar de 'lo mejor para su hija'.
Repito, con el máximo respeto y pensando en voz alta.

Ahí va mi frase (la de María) para análisis de los presentes:
Tal vez se convenció a sí mismo, y ciertamente hizo lo que pudo para convencer a los demás, de que solo quería lo mejor para su hija.

Y el original inglés:
He may have had himself convinced and he certainly did his best to convince others that he was fervently seeking his daughter’s welfare.



--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2018-11-06 18:44:58 GMT)
--------------------------------------------------

Perdona, María, si te complico un poco después de haber tomado tú la decisión. Y repito, todo lo que digo es con el máximo respeto (entre muchas otras cosas, por todo lo que has estudiado y leído), y para lo que -en mi opinión- es el mejor resultado final de tu trabajo. Pero, supuesto, la decisión depende de ti/está en tus manos.
Note from asker:
Gracias Beatriz, :-)
Peer comment(s):

agree Patricia Fierro, M. Sc.
5 horas
Muchas gracias, Patricia.
agree MarinaM
19 horas
Muchas gracias, Marina.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search