Glossary entry (derived from question below)
Deutsch term or phrase:
abzustellen
Englisch translation:
to be pertinent
Deutsch term
abzustellen
§ 5 Untersuchungs- und Rügeobliegenheit
1. Lieferungen sind von X auf offenkundige Mängel zu untersuchen. Eine Mängelrüge ist rechtzeitig, wenn sie innerhalb von 10 Werktagen ab Mangelentdeckung erfolgt. Der Lieferant verzichtet insoweit auf den Einwand einer verspäteten Mängelrüge. *Bei Durchgangsgeschäften ist auf die Rüge des Abnehmers abzustellen*
Was bedeutet "abzustellen" hier?
Vielen Dank im Voraus.
3 | to be pertinent | Johanna Timm, PhD |
4 | authoritative | Daniel Arnold (X) |
3 | the case is to turn on; (coll.) the focus is to turn to | Adrian MM. |
3 | 10-day clock to report defect | Michael Martin, MA |
3 | For transitory transactions, the decisive factor is the customer's complaint. | Barbara Schmidt, M.A. (X) |
Gab es alles schon | Steffen Walter |
Proposed translations
to be pertinent
„…also macht das nur Sinn, wenn du ein Durchgangsgeschäft machst, sprich, jmd das Auto weiterverkaufen würdest, der dann die MwSt zahlt.“
http://tinyurl.com/w63mqvu
i.e. buy sth. for resale
*Bei Durchgangsgeschäften ist auf die Rüge des Abnehmers abzustellen*-->
For resale transactions, receipt of the buyer’s notice of defect shall be relevant/pertinent/significant
abheben auf, abstellen auf: darauf ankommen, sich richten nach, maßgebend sein, sich stützen auf
<I>„Das Gericht hebt insbesondere auf dieses Merkmal ab“
aus: Corinna Schlüter-Ellner, Juristendeutsch verständlich erklärt
“…the defects as above provided, nor request arbitration within thirty (30) days after its receipt of the BUYER's notice of defects”
http://tinyurl.com/qke8ggz
the case is to turn on; (coll.) the focus is to turn to
How abstellen differs from 'absehen' I've never been quite able to fathom, namely nachvollziehen.
Der Große Eichborn (gulp!) - aim at or base on.
zur Beurteilung der Entwicklung des Geschäftsbereiches ist es darüber hinaus [...] sinnvoll, auf die betrieblichen Kosten vor Finanzergebnis abzustellen (Linguee: focus on)
US website: ber that resolution of any injury claim usually *turns on* far too many variables -- including the art and skill of successful negotiation -- for you to reasonably rely on numbers that have been crunched on a website.
10-day clock to report defect
A bit colloquial, of course, but still useful. Many translations can't be dealt with at the word level because you'd have a completely different angle to express the concept in English.
than dealing with this a the word level.
For transitory transactions, the decisive factor is the customer's complaint.
this is to be based on the customer's complaint
or
geared toward the customer's complaint
authoritative
Reference comments
Gab es alles schon
https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/insurance/11927...
https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/law-contracts/2...
https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/accounting/1569...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-12-11 09:45:05 GMT)
--------------------------------------------------
Bei Durchgangsgeschäften ist also die Rüge des Abnehmers maßgeblich.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-12-11 09:47:10 GMT)
--------------------------------------------------
... und zwar laut Wortlaut des Paragraphen vermutlich maßgeblich dafür, wann die angegebene Zehntagesfrist beginnt.
Ich hatte im Glossar nachgeschaut, hat aber für meinen spezifischen Kontext nicht ganz gepasst. Wäre dankbar, wenn mir jemand die genaue Bedeutung in meinem Kontext erklären könnte. |
neutral |
Björn Vrooman
: Only your answer is helpful at all. Prolly something like "responsibility for...lies with..." But there are other problems with the AGB: https://beschaffung-aktuell.industrie.de/einkaufsrecht/der-v... ... A lawyer should look at it.
1 Stunde
|
Yes, definitely.
|
Something went wrong...