Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
no llegarán a franco
English translation:
do not [don't] meet the minimum
Added to glossary by
Steven Huddleston
Dec 10, 2020 09:37
3 yrs ago
30 viewers *
Spanish term
no llegarán a franco
Spanish to English
Bus/Financial
Transport / Transportation / Shipping
Ordering goods online -EDI
SPAIN. From an online ordering software suite. I'm not sure what the best translation of "franco" is here, or indeed, what it refers to. None of the several glossary entries seems to fit.
"Para realizar un pedido a proveedor hay que tener una serie de conocimientos
previos sobre cómo funciona el sistema actual y el funcionamiento de estos como
son ***el franco del proveedor***, plazos de entrega, condicionantes, bonificaciones y
previsiones de venta. Habitualmente las propuestas de compra son realizadas por la
herramienta de la empresa, la cual sigue una serie de reglas que en ocasiones puede
causar más problemas de los que soluciona. Estos problemas se refieren
principalmente a sobre stock en referencias concretas o la realización de pedidos
que ***no llegarán a franco***, los cuales nunca serán entregados por los diferentes
proveedores."
"Para realizar un pedido a proveedor hay que tener una serie de conocimientos
previos sobre cómo funciona el sistema actual y el funcionamiento de estos como
son ***el franco del proveedor***, plazos de entrega, condicionantes, bonificaciones y
previsiones de venta. Habitualmente las propuestas de compra son realizadas por la
herramienta de la empresa, la cual sigue una serie de reglas que en ocasiones puede
causar más problemas de los que soluciona. Estos problemas se refieren
principalmente a sobre stock en referencias concretas o la realización de pedidos
que ***no llegarán a franco***, los cuales nunca serán entregados por los diferentes
proveedores."
Proposed translations
(English)
Change log
Dec 14, 2020 08:33: Steven Huddleston Created KOG entry
Proposed translations
+3
11 mins
Selected
do not [don't] meet the minimum
I think they mean the minimum order amount. Depending on the type of inventory, or the shipping costs, some companies may require a minimum amount for an order to be placed to minimize or streamline their shipping and/or tax expenses.
Note from asker:
I agree. I'm interested to know the origin of the term/usage, which seems like jargon or an abbreviation of longer phrase. |
Peer comment(s):
agree |
patinba
2 hrs
|
¡Gracias Patimba!
|
|
agree |
philgoddard
: As in franchise, a minimum claim in insurance.
5 hrs
|
Thank you, Philgoddard!
|
|
agree |
Erick Campos
: I also agree. It means that orders should be over a minimum amount in order that shipment costs be covered by provider's terms
6 hrs
|
¡Gracias Erick!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to everyone who contributed on this query."
11 mins
Will never be invoiced
According to good old Collins, Franco => invoice
Note from asker:
So, pax Steve, "el franco del proveedor" would be the billing limit or some similar expression. Fascinating.... |
Peer comment(s):
neutral |
philgoddard
: You've misread Collins, which has an entry for the term "franco invoice", which as far as I can tell is meaningless.
5 hrs
|
It did say that online! However, my trusty old time doesn’t mention it, so no doubt you’re right!
|
7 hrs
they will not be covered by [international commerce] clausses
The text talks about orders not having conditions required to be processed by the providers.
Note from asker:
Thanks for your suggestion. |
-1
24 mins
they won't arrive freely
The above is a suggestion. The source term (a franco) is ambiguous as it can suggest France or the old French currency, which was in francs before the Euro took over in the year 2000.
It might also be about the franking (official stamps) of mail and items for delivery.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 10 hrs (2020-12-11 19:41:09 GMT)
--------------------------------------------------
It refers to the supplier's official stamp or mark (the franking of mail or other items for dispatch.)
It might also be about the franking (official stamps) of mail and items for delivery.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 10 hrs (2020-12-11 19:41:09 GMT)
--------------------------------------------------
It refers to the supplier's official stamp or mark (the franking of mail or other items for dispatch.)
Example sentence:
Hay que tener una serie de conocimientos sobre cómo funciona el sistema actual y el funcionamiento de estos como el franco del proveedor.
Knowledge is required on how the present system works, and how the functioning of work completed by the provider or supplier who franks (officially stamps or marks) dispatched items.
Peer comment(s):
disagree |
Erick Campos
: I don't think that it refers to France's currency, but rather to some provider's clauses (INCOTERMS).
6 hrs
|
Discussion
"En cuanto a la actualización de los datos del proveedor, podemos actualizar la información relacionada con el franco, el importe medio de un palet, los datos de contacto, si es un proveedor de reapro o si es de tránsito"
Not sure if "el importe medio..." is in apposition and defines franco o not.