Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
foramen de emergencia
English translation:
intervertebral foramen
Added to glossary by
Joshua Parker
Aug 28, 2021 18:23
2 yrs ago
35 viewers *
Spanish term
foramen de emergencia
Spanish to English
Medical
Medical (general)
MRI - Cervical spine
From a medical report for an MRI scan of the cervical spine of a male patient (79 yr), Venezuela.
"Discopatía degenerativa multisegmentaria, con anillo fibroso prominente complejo disco osteofito C6-C7 sin efecto compresivo cordón medular.
Diámetro del canal, **foramen de emergencia** y agujeros vertebrales normal amplitud.
Cordón medular sin alteraciones intensidad de señal de naturaleza desmielinizante, ..."
A similar phrase is found in the other reports I'm translating for the same patient:
Thoracic spine MRI - "Diámetros del canal foramen de emergencia amplios"
Lumbar spine MRI - "Resto del canal y foramen emergencia de normal amplitud" (without "de").
All text transcribed as is in the source document (I'm aware there is punctuation missing).
I believe the "emergencia" here refers to "emergencia radicular", i.e. these are the foramina where the nerve roots emerge from the spine and go to other parts of the body.
In English I believe this may be "exit foramen", which is the only thing I've found that gets hits.
Assuming that's the case, can anybody help me to understand the difference between "foramen de emergencia" and "agujeros vertebrales"? At this point I believe the "canal" here is referring to the "spinal canal", i.e. the actual nerves passing down the spine, the "(exit) foramen" is the hole/passageway they go through, and "agujeros vertebrales" might refer to the transverse foramina? Can anyone with medical knowledge confirm this?
So the sentence would be something like: "Diameter of the canal, exit foramen (or pl. foramina - there should be several down the whole cervical spine) and vertebral holes of normal width."
Into U.S. English.
"Discopatía degenerativa multisegmentaria, con anillo fibroso prominente complejo disco osteofito C6-C7 sin efecto compresivo cordón medular.
Diámetro del canal, **foramen de emergencia** y agujeros vertebrales normal amplitud.
Cordón medular sin alteraciones intensidad de señal de naturaleza desmielinizante, ..."
A similar phrase is found in the other reports I'm translating for the same patient:
Thoracic spine MRI - "Diámetros del canal foramen de emergencia amplios"
Lumbar spine MRI - "Resto del canal y foramen emergencia de normal amplitud" (without "de").
All text transcribed as is in the source document (I'm aware there is punctuation missing).
I believe the "emergencia" here refers to "emergencia radicular", i.e. these are the foramina where the nerve roots emerge from the spine and go to other parts of the body.
In English I believe this may be "exit foramen", which is the only thing I've found that gets hits.
Assuming that's the case, can anybody help me to understand the difference between "foramen de emergencia" and "agujeros vertebrales"? At this point I believe the "canal" here is referring to the "spinal canal", i.e. the actual nerves passing down the spine, the "(exit) foramen" is the hole/passageway they go through, and "agujeros vertebrales" might refer to the transverse foramina? Can anyone with medical knowledge confirm this?
So the sentence would be something like: "Diameter of the canal, exit foramen (or pl. foramina - there should be several down the whole cervical spine) and vertebral holes of normal width."
Into U.S. English.
Proposed translations
(English)
5 +2 | intervertebral foramen | Filippe Vasconcellos de Freitas Guimarães |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
intervertebral foramen
The "foramen de emergencia" are the intervertebral or neural foramina, from which the nerve roots emerge. The "agujero vertebral" is the vertebral foramen, through which the spinal cord proper courses.
Peer comment(s):
agree |
Muriel Vasconcellos
: Hi Filippe! Nice to "see" you. How have you been?
4 mins
|
Hi Muriel!!! Too busy for my own good...
|
|
agree |
Anne Schulz
19 hrs
|
Thank you, Anne!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you. The explanation was very helpful and just what I needed!"
Discussion