Glossary entry

Italian term or phrase:

UTILIZZA ESTEMPORANEA

English translation:

immediate use

Added to glossary by Luigi Argentino
Mar 30, 2022 00:07
2 yrs ago
35 viewers *
Italian term

UTILIZZA ESTEMPORANEA

Italian to English Medical Medical: Pharmaceuticals
I am proofreading a text on an automated system for anti-cancer drug preparation. There is the following title: UTILIZZA ESTEMPORANEA

The translator translated as FROZEN SECTION USE, but this does not make sense to me as this is not about histology. Also, there is not much context to be able to tell whether they mean "intraopertive use". Anyone has any idea what it could be?

Thanks a lot!!
Change log

Apr 4, 2022 04:32: Luigi Argentino Created KOG entry

Discussion

Lirka (asker) Mar 30, 2022:
Thanks, Luigi, Penny and Eleo for all your help! Would one of you please post it as an answer? Great reference, Luigi, that helped a lot!
pennylyd Mar 30, 2022:
I found another mention of 'utilizzo estemporaneo' (not utilizza estemporanea) in a context which my be similar to yours though in a different field. See https://www.istitutoboselli.it/attachments/article/4149/1. D... This would also seem to support Lugi's suggestion.
EleoE Mar 30, 2022:
@Lirka When I said "use without preparation", I meant use as is, no need of further change.
EleoE Mar 30, 2022:
With Luigi, immediate use.
Luigi Argentino Mar 30, 2022:
@Lirka I think that "immediate use" fits better in this specific case.
I would use "extemporaneous use" or "extemporaneous compounding" in the case suggested by Pennylyd.
I found this definition:
"Extemporaneous compounding is the preparation of a therapeutic product for an individual patient in response to an identified need.1 It is a practical way to have medicines supplied when there is no other option. For example, compounding may be useful for patients with dysphagia who are unable to swallow solid medications whole, when an appropriate dose or dosage form is not commercially available, when patients require an individualised dose, or when medicines must be delivered via nasogastric or gastrostomy tubes"
Lirka (asker) Mar 30, 2022:
Thanks Luigi, for this helpful information. What would be your best guess here? "Immediate use" or could I just go with "extemporaneous use" as a "way out"?
Luigi Argentino Mar 30, 2022:
@pennylyd Hai ragione. Quella che tu correttamente riporti è un'altra situazione di preparazione estemporanea. Tuttavia, IMO non ritengo sia questo il caso. Non vi è la necessità di sostituire un farmaco o una formulazione indisponibile. Ritengo che sia più un caso di instabilità chimico-fisica e pertanto è necessario agire "estemporaneamente".
pennylyd Mar 30, 2022:
This may be helpful. From the Collins dictionary: "An extemporaneous preparation is a drug specially prepared by a pharmacist because an appropriate drug is not readily available.
If no methadone is available, pharmacists can make an extemporaneous preparation using a specified formula".
This has always been my understanding of extemporaneous use (as a pharmacist).
Luigi Argentino Mar 30, 2022:
Concordo pienamente con i vostri dubbi. In genere un “utilizzo estemporaneo” consente l’uso di un farmaco in un tempo immediatamente successivo alla sua preparazione. Viene impiegato soprattutto per quei principi attivi o per quelle formulazioni estremamente instabili con il rischio di perdita di atttivita’ o di efficacia.
Non comprendo pertanto la traduzione con “frozen section”. Mah
Lirka (asker) Mar 30, 2022:
Thanks EleoE Yes, it's probably an error, utilizzo is likely it, but are you sure about the meaning (without the preparation)?
EleoE Mar 30, 2022:
Maybe is a mistake, could be "utilizzo estemporaneo" or "utilizzare estemporaneamente", meaning use without preparation.
However, you should ask the client.

Proposed translations

+1
17 hrs
Selected

immediate use

See discussion and thanks for your opinions
Peer comment(s):

agree EleoE
4 hrs
grazie
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie, Luigi!!"
10 hrs

on the spot use

Difficult to say without more context, I think "estemporaneo" could mean prepared or used at the moment, i.e. on the spot.
Something went wrong...
1 day 12 hrs

as needed

for use as needed or adhoc/impromptu
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search