Glossary entry

Deutsch term or phrase:

erfüllt

Englisch translation:

pass

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2022-11-22 15:54:18 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Nov 19, 2022 11:02
1 yr ago
43 viewers *
Deutsch term

erfüllt

Deutsch > Englisch Kunst/Literatur Urkunden, Diplome, Zeugnisse, Lebensläufe
I have been asked to translate a transcript of records issued by a Swiss university. It states course and grade "Designverständnis - erfüllt". What does "erfüllt" mean in this contexat and what would the equivalent by in English ? Thanks a lot for any info.
Proposed translations (Englisch)
3 +6 pass
4 fulfilled
3 met
Change log

Nov 19, 2022 15:28: Murad AWAD changed "Field" from "Sonstige" to "Kunst/Literatur"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): AllegroTrans

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Kim Metzger Nov 22, 2022:
Greetings From an old Forsthaus teacher.

Proposed translations

+6
53 Min.
Selected

pass

I think this refers to a pass/fail system.

Completed MAS, DAS and CAS programmes and academic achievements may be given grades or pass/fail assessments. Where they are graded, ETH Zurich deploys a grading scale of 1 to 6, in quarter-​grade steps. The pass grade for a performance assessment or overall performance is a 4 at least; the best grade is a 6. https://ethz.ch/students/en/continuing-education/qualificati...

Art. 9 1 Kompetenznachweise werden mit Noten oder mit den Prädikaten „erfüllt“ oder „nicht erfüllt“ bewertet.
Art. 12 1 Ein Modul gilt als bestanden, wenn mindestens die Note 4 oder E oder das Prädikat „erfüllt“ erreicht ist. https://www.bfh.ch/dam/jcr:9adb22ad-71cd-48fd-a672-44816959c...
Peer comment(s):

agree writeaway
1 Min.
agree Mair A-W (PhD)
1 Stunde
agree AllegroTrans
1 Stunde
agree Rama Bhave
2 Stunden
agree Z-Translations Translator
3 Stunden
agree Gordon Matthews : Although I would normally translate "erfüllt" as "fulfilled", given the (all important) context, I think "pass" is more appropriate here.
6 Stunden
I usually translate it as "met".
neutral Susan Starling : "Pass" for "erfuellt" only works if the only other option is "nicht erfuellt" (or similar). But we don't know that (see below reference comment).
1 Tag 4 Stunden
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Great. Thanks also for the explanation !"
46 Min.

fulfilled

I believe it means “becoming skilled in that subject by fullfilling the requested objectives”
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : Yes and no: it really means passing the examinations and/or assesments
4 Stunden
Something went wrong...
1 Tag 21 Stunden

met

met as in requirements met. can also mean sufficient or satisfactory. would have to see context, can also be pass
Peer comment(s):

neutral Lirka : I'd go with "satisfactory"
7 Stunden
Thank you for the feedback! Greatly appreciated...
Something went wrong...

Reference comments

25 Min.
Reference:

fulfilled

Designverständnis - understanding of design - https://www.linguee.com/german-english/translation/designver...
erfüllt =
fulfilled, satisfied, accomplished, complied - https://www.dict.cc/?s= erfüllt
https://context.reverso.net/übersetzung/deutsch-englisch/erf...
Peer comments on this reference comment:

neutral AllegroTrans : Doesn't really help in this context
5 Stunden
disagree Susan Starling : Agree with AllegroTrans. This is nothing more than one of the main dictionary entries for "erfuellt", not what you'd say in this context.
1 Tag 4 Stunden
Something went wrong...
4 Stunden
Reference:

Already in the glossary

Peer comments on this reference comment:

agree AllegroTrans
1 Stunde
Something went wrong...
1 Tag 5 Stunden
Reference:

We need to know what the other options besides "erfuellt" are to decide this.

If this indeed refers to a pass/fail system then I'd agree that "erfuellt" would be "pass", but we don't know that - at least not based on the context provided. Failing more context I think you'd have to go with a more literal "requirements met" or similar. But what are the other options given for designating grades? If it's just "erfuellt"/"nicht erfuellt" then sure, "pass/fail" is what you'd want.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search