Jan 20 13:51
4 mos ago
11 viewers *
English term
to wrap himself firmly in [the] mantle of
English to Persian (Farsi)
Social Sciences
General / Conversation / Greetings / Letters
Noting that the Shah had ‘apparently decided to wrap himself firmly in [the] mantle of “revolutionary monarch,”’ Komer warned that he had also ‘decided he’ll have his own revolution without US advice’.
سلام ممنون میشم پیشنهادتون رو برای این عبارت بگین.
سلام ممنون میشم پیشنهادتون رو برای این عبارت بگین.
Proposed translations
(Persian (Farsi))
5 | ردای ...به تن کردن، در کسوت... پوشاندن | zeinab amiri |
5 | خود را محکم در ردای یک پادشاه انقلابی بپیچد | Omid Shabani |
Proposed translations
18 mins
Selected
ردای ...به تن کردن، در کسوت... پوشاندن
شاه تصمیم گرفته بود/بر آن شده بود که قاطعانه ردای «پادشاه انقلابی» بر تن کند
یا
شاه تصمیم گرفته بود که قاطعانه خود را در کسوت پادشاه انقلابی بپوشاند
یا
شاه تصمیم گرفته بود که قاطعانه خود را در کسوت پادشاه انقلابی بپوشاند
4 KudoZ points awarded for this answer.
14 mins
خود را محکم در ردای یک پادشاه انقلابی بپیچد
نمونه:
بخشی از کتاب کتاب محرمانه، مستقیم نوشتهی اسماعیل شفیعی سروستانی:
آنکه چشم بر اشتباه و خطا میپوشد، قبل از آنکه دیگری را مصون داشته باشد، خود را در ردای عزّت پیچیده است
بخشی از کتاب کتاب محرمانه، مستقیم نوشتهی اسماعیل شفیعی سروستانی:
آنکه چشم بر اشتباه و خطا میپوشد، قبل از آنکه دیگری را مصون داشته باشد، خود را در ردای عزّت پیچیده است
Something went wrong...