Glossary entry

Spanish term or phrase:

Otorgante.

English translation:

grantor/seller

Added to glossary by yugoslavia
Feb 16 18:00
2 mos ago
24 viewers *
Spanish term

Otorgante.

Spanish to English Law/Patents Real Estate Peruvian Land deeed.
I would like to know the best translation of this phrase from Peruvian Spanish into American English.

Colleagues from Spain and other parts of Latin America, feel free to send me your suggestions as well. is okay to translate it as a grantor or granter?

It's a translation of a land deed document from Peru.
Proposed translations (English)
3 grantor/seller
4 maker (of a Deed)
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Toni Castano

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

AllegroTrans Feb 21:
Terms do not exist in a vacuum
2.9 Guidelines:
"Help" KudoZ should be used for requesting terms help after having searched the KudoZ term search and other resources. When asking a question, sufficient context should be provided. Even when there is no other context, the subject area and type of document should be indicated. It can be helpful to enter sentences or paragraphs where the term in question occurs. See a more detailed description here.
AllegroTrans Feb 19:
No context No point guessing or discussing
Estimada Yugoslavia: Felicitaciones por ese récord, estimada "yugoslavia" (You've asked nearly 2,000 questions, and you're still not providing context!). Te lo digo de todo corazón (= honestamente). Saludos hasta los Yunáis (= USA), que es donde estás.

Esto es lo que decía mi estimado Henry Hinds (que en paz descanse/ = rest in peace) respecto al contexto:

Nov 21, 2008 Pero siempre conviene agregar más CONTEXTO. https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/certificates-d...

Jun 13, 2006 Hola a todos... a mi compadre Henry Hinds y a mí se nos está como que acabando la paciencia y supongo que las ganas de seguir ayudando a los colegas, y perdón por permitirme hablar en nombre de Henry sin su permiso.
Él siempre pone: ¡CONTEXTO!, así, en mayúsculas.
Muchas preguntas hacia el español no tienen contexto, y casi ninguna precisa a qué país va destinada. Está claro que eso nos hace perder mucho tiempo.
https://www.proz.com/forum/spanish/49388-¡contexto.html
philgoddard Feb 16:
You've asked nearly 2,000 questions, and you're still not providing context!

Proposed translations

19 mins
Selected

grantor/seller

https://www.investopedia.com/articles/realestate/12/property...

--------------------------------------------------
Note added at 21 minutes (2024-02-16 18:22:30 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.consulado.pe/es/estocolmo/tramite/Paginas/Tramite...

Escrituras Públicas

En caso de que el poder a otorgar se refiera a la venta, alquiler, cesión o donación de bienes inmuebles, el interesado debe remitir adicionalmente la ficha o ...
Note from asker:
Thanks for your help Liz.
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : insufficient context
2 days 20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for your help Liz."
2 hrs
Spanish term (edited): otorgante

maker (of a Deed)

Out of context with no passage quoted and with many ProZ glossary entries.

Maker is used by Notaries Public Translatlantically, Deed in the USA referring to a dealing in land only.
Example sentence:

deed executed since that date by an individual requires only that it must be signed by its maker in the presence of a witness, or at the maker's direction

Note from asker:
Thanks for your help Adriann.
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : insufficient context
2 days 18 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search