Mar 14 09:25
2 mos ago
28 viewers *
Spanish term
impactos
Spanish to English
Marketing
Marketing / Market Research
According to our client, "impactos" = number of people who read their magazine in print + number unique users of the magazine's website + number of followers on their social networks. TIA!! Any ideas? Possibly using more than one term?
Proposed translations
(English)
5 +3 | Reach | Peter Guest |
Proposed translations
+3
39 mins
Selected
Reach
Reach is the number of individuals who see your content. It's not quite what your client says, but he's stretching a point with the social media. Content delivered to a feed is usually called impressions. Impressions are a result of reach. 10 people seeing 4 of your publications = 40 impressions. As your client is talking about SM subscribers, individual web users and magazine readers, he's talking about reach, which is measured in numbers
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
Yes, I had seen that article. But what it says about 'reach' is that it refers to 'the total number of people who see your content.' 'Seeing' and 'reading' are not the same thing. This is why I feel it might be worth double-checking with the client what exactly they mean, or need.
Did your client provide you with the definition you include above in English, or in Spanish?
Can you provide us with some of the context, in Spanish?
Maybe they do mean 'reach', but that is not what 'reach' means:
'In the application of statistics to advertising and media analysis, reach refers to the total number of different people or households exposed, at least once, to a medium during a given period. Reach should not be confused with the number of people who will actually be exposed to and consume the advertising, though. It is just the number of people who are exposed to the medium and therefore have an opportunity to see or hear the ad or commercial.'
https://en.wikipedia.org/wiki/Reach_(advertising)