Glossary entry

Spanish term or phrase:

Se lo ha llevado puesto

English translation:

he (literally) ran into it/him

Added to glossary by patinba
Apr 20 07:56
21 days ago
41 viewers *
Spanish term

Se lo ha llevado puesto

Spanish to English Social Sciences General / Conversation / Greetings / Letters
From a description of a traffic accident:

El impacto se ha producido claramente en carríl derecho. Se lo ha llevado puesto literalmente.

Any help would be appreciated here. I feel like I should know it, but I'm just drawing a blank and can't find a translation for this that fits the context.
Change log

May 4, 2024 18:36: patinba Created KOG entry

Proposed translations

+5
8 hrs
Selected

he (literally) ran into it/him

"llevar puesto" just means collided with

Polémica con River: "Esa jugada era penal y roja, tuve ...

TNT Sports
https://tntsports.com.ar › ... › River
Mar 2, 2024 — "Como dijo él, fue un choque, pero yo me lo llevé puesto a Caruso y tuve la fortuna de que no cobre penal", tiró Pérez, quien obviamente ..
Peer comment(s):

agree AllegroTrans
4 hrs
Thank you!
agree neilmac
16 hrs
Thank you!
agree Michele Fauble
1 day 55 mins
Gracias!
agree Anne-Marie Pouchet
1 day 1 hr
Gracias !
agree Andrew Bramhall
2 days 4 hrs
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
17 mins

Hit into something and drag it along / Ran over someone

Si el accidente fue con otro auto, recomendaría la primera opción. Por ejemplo, podrías decir algo como "They hit into it and dragged it for a few miles" (aunque recomendaría también agregar más contexto de quién sería el "they" y quien el "it" para que fluya con el resto del texto, claro). La otra opción funcionaría mejor si se trata de un accidente involucrando una persona.

Espero te ayude!
Example sentence:

The blue car hit into the red one and dragged it for three miles.

He was fully ran over!

Peer comment(s):

agree Marcelo González : Así lo entiendo también: perhaps "... literally dragging [it/him/they]" (?)
9 hrs
neutral AllegroTrans : I cannot infer "drag along" from this
12 hrs
Something went wrong...
2 days 5 hrs
Spanish term (edited): llevarse puesto

leave stuck in a face-off

Se lo ha llevado puesto literalmente : it literally ended (with the driver stuck ) in a face-off.

Quaere: the (Lat. Am. ?) Spanish-speaking country of origin (on Cuba: caught trying to do a hit-&-run), as I doubt hailing from the Spanish mainland or even islands.
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : Where does it say face-off? Or is this derived entirely from your imagination?
1 day 5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search