Glossary entry (derived from question below)
May 21, 2011 09:41
13 yrs ago
Arabic term
وأد
Arabic to English
Art/Literary
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
والعمل على وأد روح الجهاد
Proposed translations
(English)
4 +2 | Stifle | Morano El-Kholy |
3 +3 | eradicate | hassan zekry |
4 +1 | suppress | halani |
4 +1 | kill | Samaa Zeitoun |
4 | nip in the bud | Ahmed Badawy |
Change log
May 26, 2011 06:35: Morano El-Kholy Created KOG entry
Proposed translations
+2
3 mins
Selected
Stifle
.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you"
+3
6 mins
eradicate
.
Peer comment(s):
agree |
Ahmad Abdul-hafeeZ
0 min
|
thanks Mr. Ahmad
|
|
agree |
Heba Salah
1 hr
|
thanks Ms. Heba
|
|
agree |
ghassan al-Alem
2 hrs
|
thanks Mr. Ghassan
|
+1
19 mins
+1
1 hr
kill
simply killing since وأد is killing by burying alive.
I also agree with the other answers given so far: suppress, stifle and eradicate. They all serve the purpose.
I also agree with the other answers given so far: suppress, stifle and eradicate. They all serve the purpose.
7 hrs
nip in the bud
عدم السماح لمجرد نشوء هذه الروح أو إعطائها الفرصة لذلك
Something went wrong...