Glossary entry

Czech term or phrase:

pásmová záruka

English translation:

range guarantee

Added to glossary by Maria Chmelarova
Oct 15, 2008 15:33
15 yrs ago
1 viewer *
Czech term

pásmová záruka

Czech to English Bus/Financial Finance (general)
Sorry, I don't have any context here.
It is one type of guarantees granted by the Czech-Moravian Guarantee and Development Bank within the programme Guarante within the Oparational Programme Innovation and Enterprise of the Ministry of Industry and Trade. The other type is "portfoliová záruka"
Change log

Oct 20, 2008 13:47: Maria Chmelarova Created KOG entry

Discussion

Kateřina Suchánková (asker) Oct 15, 2008:
Vysvětlení Ne, nikde dál to vysvětlovat nebudu, je to údaj v tabulce, který udává, kolik takových záruk bylo poskytnuto. Na ten odkaz ČMZRB, který uvádíte, jsem se dostala taky, tak je mi celkem jasné, o co jde, ale nenapadá mě adekvátní anglický výraz
Jana Zajicova Oct 15, 2008:
Budete později v textu vysvětlovat, co to znamená (např. jako zde: http://cmzrb.cz.windows7.ignum.cz/NR/rdonlyres/4EEB6D28-862F... nebo musí být název "všeříkající"?

Proposed translations

1 hr
Selected

range guarantee

v texte od Jany Z. >..."prvni az treti pasmo" ...I think is pg 6-14
is .....prvni pasmo - v rozmezi 49-60 mesicu odedne...
druhe pasmo -"- 25-48 "
treti pasmo - -- " -- 9-24 mesicu odedne .....
range as rozmezi or rozsah
as range - pohybovat se mezi (napr. aj v cenach)....
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks. And I would like to thank all of you for your effrorts!"
38 mins

regional guarantee

In this context, I would opt for Regional Guarantee.
Note from asker:
Tady se nejedná o pásmo jako o region, ale v jiném významu - viz odkaz, který uvádí Jana
Something went wrong...
1 hr

band based guarantee

Really guessing. Just an idea based on the fact that there are three different "pásma" in "pásmová záruka".
Something went wrong...
2 hrs

time-based guarantee

Podle pravidel banky ČMZRB se tento typ záruky dělí do časových pásem podle toho, kdy byla sepsána výzva k plnění. (Viz odkaz Jany, popř. zde). Neříkám, že můj překlad existuje ve stejném kontextu ve světě, ale odráží časový charakter pásma. Time zone se mi moc nelíbí.
Something went wrong...
7 hrs

guarantee with decreasing/declining coverage

Asi bych volila co nejstručnější překlad vystihující podstatu, což je postupné snižování procenta. Ta pásma bych tam necpala za každou cenu; bez dalšího vysvětlení to jen mate. :)
Varianty:
Guarantee with tapering coverage (i když to by možná čtenáře vedlo k představě, že procento časem klesne až k nule)
Guarantee decreasing over time


Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search