Glossary entry

English term or phrase:

take control

Dutch translation:

neem het heft in eigen handen

Added to glossary by Willemina Hagenauw
Nov 22, 2007 09:06
16 yrs ago
1 viewer *
English term

take control

English to Dutch Other Advertising / Public Relations voice over
This is something that is being said in an ad for a over the counter medication - Take XXX (the name of the medication) - Take control (meaning: the medication will clear up the condition you have, so you can get on with your life). Can anyone suggest a snazzy translation for "take control"? It has to be catchy!

Discussion

golf264 Nov 22, 2007:
je zou ook voor een combinatie kunnen kiezen natuurlijk van wat er hier allemaal voorgesteld wordt, wat past er bij best in, afgestemd op de context
Ron Willems Nov 22, 2007:
wat voor soort medicijn is xxx eigenlijk? pijnstiller? maagzuurremmer?

Proposed translations

17 mins
Selected

u kunt er weer tegen aan

just a suggestion
of
neem het heft in eigen handen - neem XXX
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hartelijk dank. Ik heb gekozen voor Neem het heft in eigen handen. Vond ik wel mooi in de context passen. Alle andere bijdragers ook bedankt! Willemina"
8 mins

neem je leven in eigen handen

Is misschien een beetje lang?
Something went wrong...
+3
8 mins
English term (edited): Take XXX - take control

Kies voor XXX - kies voor gezondheid

...

Peer comment(s):

agree Esther Hay : Mooi!
3 mins
dank je Esther
agree vixen : Kort en Krachtig
1 hr
merci Vixen
agree Henk Peelen : en niet overdreven
10 hrs
thanks Henk
Something went wrong...
+1
9 mins

neem de touwtjes in handen

Neem xxx - neem de touwtjes (weer) in handen

Maar misschien had je deze al overwogen...
Peer comment(s):

agree golf264 : klinkt heel mooi zou ik zeggen
6 hrs
Dank je, golf264!
Something went wrong...
12 mins

Kies voor XXX - kies voor jezelf

Geïnspireerd door Ron.
Something went wrong...
17 mins

Met XXX kun je weer verder

Is wel afhankelijk van wat voor soort medicijn/probleem het om gaat.
Something went wrong...
2 hrs

kies voor xxx en breek de ban

Nog een mogelijkheid die me net te binnen schiet... Voornamelijk geïnspireerd op het stukje uit jouw vraag, waarin je beschrijft hoe het geneesmiddel de bestrijding van je ziektesymptomen van je overneemt, en jij verder kunt met je leven.
Something went wrong...
+1
20 mins

Slik XXX - niet je ziekte

Sorry, kon het niet nalaten deze te vermelden, ook als is ie absoluut ongeschikt voor marketingdoeleinden.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-11-22 11:26:59 GMT)
--------------------------------------------------

Oké, serieus nu.
Ik krijg toch sterk het vermoeden dat met 'control' hier niet alleen wordt gedoeld op pro-actief pillen slikken, maar dat het medicament je in staat stelt om lichaamsfuncties/ bloedwaarden actief te 'regelen', b.v. zoals met cholesterolverlagers of in ieder geval niet je leven te laten bepalen, zoals b.v. met astma (erg populair in combinatie met 'take control'). Het idee erachter is dat gezondheid 'maakbaar' is (of zelfs een keuze).

Voor de eerste categorie: Regel het zelf - met xxx
Voor de tweede: Je (ziekte) de baas met xxx / Bepaal je eigen leven - met xxx (zie Steven en Suzanne)

Peer comment(s):

agree leo van bragt : vooral die tweede suggestie (je [naam ziekte] de baas met XXX) vind ik erg geslaagd.
3 hrs
Something went wrong...
3 hrs

neem met xxx je leven weer in de hand

om het lijstje aan te vullen
Something went wrong...
5 hrs

Neem XXX - neem de leiding

ongeveer letterlijk
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search