Glossary entry

English term or phrase:

Corporate statement

Dutch translation:

mededeling / verklaring van de directie

Added to glossary by Mario Hendriks
Mar 7, 2009 19:30
15 yrs ago
English term

Corporate statement

English to Dutch Bus/Financial Economics
This term is found in the minutes of a large company.

"As per the corporate statement recently..."

I know this term is often used in English in Dutch statements but is there a Dutch term for it?

Thanks in advance.

Discussion

Lianne van de Ven Mar 8, 2009:
Ja.... De betekenis van (corporate) "statement" in deze context is zo voor de hand liggend dat ik dat over het hoofd zag. Ik dacht dat je voor een goede vertaling voor visie/missie zocht. Het woordje "the" is ook niet op z'n plaats.
Ron Willems Mar 8, 2009:
Tja, jammer dat je niet meteen de hele zin hebt gegeven (kost dat extra, vraag ik me dan af... ;-). Daardoor hebben Lianne en in nodeloos in de richting van visies en missies zitten denken, terwijl het daar dus niets mee te maken heeft...
Mario Hendriks (asker) Mar 8, 2009:
Volledige zin Zoals gevraagd, hier de volledige zin waarin de term voorkomt:

As per the corporate statement recently there will be approximately 500-600 further headcount reductions across Europe from all businesses as the company restructures to deal with the slowdown in its markets.
Lianne van de Ven Mar 8, 2009:
Dat is een goede vraag Ron. Er zijn meerdere vertalingen mogelijk afhankelijk van de context.
Ron Willems Mar 8, 2009:
Hoe luidt de héle zin?

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

mededeling / verklaring van de directie

Via Altavista en business.com heb ik begrepen dat het (in deze context?) om mededelingen van de directie of persverklaringen gaat (zie link hieronder). Er zijn ook ' corporate income statements', maar dat gaat inderdaad meer in de richting van een jaarverslag of tegenwoordig 'winstwaarschuwing', lijkt mij.
Peer comment(s):

agree Lianne van de Ven
23 hrs
Thanks Lianne :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Deze lijkt mij perfect. Ik zal 'verklaring van de directie' gebruiken. "
31 mins

bedrijfsvisie

Het wordt ook wel onvertaald gelaten, maar dat lijkt me niet wenselijk.

"Om ons onderscheid in communicatie en beeld zo optimaal mogelijk naar voren te brengen, hebben wij de kraanvogel gekozen als onze metafoor. Hij vertegenwoordigt het evenwicht tussen technologie en de menselijke factor.

De kraanvogel symboliseert de ambities van Air Trade Centre met een positief imago. Speels, maar tegelijkertijd serieus en intrigerend. Stijlvol en eerlijk. Passend bij het beeld, de ideeën en de woorden van een belangrijk deel van ons Corporate Statement.

"Air Trade Centre gelooft in een organisatie van mensen die onvoorwaardelijk trouw en loyaal zijn aan elkaar. Ons personeel is vasthoudend in ambitie en daarnaast besluitvaardig wat uiteindelijk leidt tot meer betrokkenheid bij elkaar en de wereld om ons heen. Dit wordt gesymboliseerd door de bijzondere eigenschappen van de kraanvogel, een sterke, serene en majestueuze vogel die al eeuwenlang in vele culturen een symbool is voor geluk, gezondheid en een lang leven."

Loyaliteit is een aangeboren eigenschap van kraanvogels: de vogels leven hun hele leven in paren. Deze hechte, op vertrouwen gebaseerde relatie is het symbool van de bedrijfsvisie van Air Trade Centre: Denken en handelen in harmonie."
http://www.aecinfo.be/3/company/03/07/57/company_3.html

"Ons corporate statement is nog altijd Return Driven Communication ."
http://www.standaard.be/Artikel/Detail.aspx?artikelId=dst300...
Note from asker:
Het lijkt me inderdaad niet wenselijk om de term onvertaald te laten. Mooie metafoor overigens.
Something went wrong...
48 mins

missie / verklaring van de CEO (Raad van Bestuur) / jaarverslag

zo te zien géén standaardterm: Wikipedia kent het niet en Google geeft maar 42.000 hits, vergeleken met bijvoorbeeld 27 miljoen voor "mission statement". (in het Nederlands is de score 75 tegen 86.000)

Joost mag dus weten wat de auteur ermee bedoelt: missie, visie, een verklaring van de CEO, zelfs het jaarverslag... dat "recently" doet eerder denken aan de laatste twee opties, hoewel missie of Lianne's visie eigenlijk beter past.

meer context, misschien?
Note from asker:
Je hebt gelijk wat betreft het aantal hits op Google. Ook Fidict kent het niet. Het is een vergadering m.b.t. de economische crises en hoe dit bedrijf er volgens het management op reageren. De zin is de enige waarin word terugverwezen naar de 'corporate statement'. 'Missieverklaring' zou het misschien wel eens kunnen zijn. Aan de andere kant is 'jaarverslag' niet 'annual report'?
Bedankt voor al je hulp Ron en sorry dat ik niet meteen de context gaf.
Something went wrong...
15 hrs

bedrijfspresentatie

Een alternatief voor m'n "bedrijfsvisie" dat wellicht beter past.

"Corporate Statement
De bijzondere bedrijfspresentatie
Ondernemen is creatief zijn... en Historion is creatief en communicatief in het bedenken van corporate presentaties. Dat kan in de vorm van een brochure, website, dvd... of nog verrassender. Uw wensen staan altijd centraal. Onze producten weerspiegelen altijd de kernwaarden van een organisatie. Perfect in de afwerking, krachtig in de uitstraling en verbindend naar de doelgroep. Wij werken voor opdrachtgevers die waarde hechten aan topkwaliteit en bijzondere communicatie. Originaliteit, helderheid en durf zijn woorden waar wij ons graag mee associëren. "
http://www.historion.nl/
Note from asker:
Bedankt voor je hulp en sorry voor het niet meteen geven van de context.
Inderdaad het woordje 'the' hoort er niet bij.
Something went wrong...
+1
1 day 31 mins

aankondiging (zie onder)

gezien de alsnog gearriveerde context dan maar een tweede antwoord: de spreker heeft het gewoon over een aankondiging die zijn onderneming onlangs heeft gedaan. het is dus niet een speciaal soort verklaring o.i.d., maar gewoon een bekendmaking/aankondiging (misschien in de vorm van een persbericht, wie zal het zeggen).

Ik zou het gewoon zo vertalen:

As per the corporate statement recently, ...
Zoals we onlangs hebben aangekondigd, ...
Peer comment(s):

agree Lianne van de Ven : of: "het bedrijf heeft meegedeeld..."
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search