Glossary entry

English term or phrase:

beating the odds

Dutch translation:

alle voorspellingen tarten, tegen alle verwachtingen in toch slagen

Added to glossary by Jack den Haan
Mar 29, 2013 11:24
11 yrs ago
3 viewers *
English term

Beating the odds

English to Dutch Other Economics
Mij is onduidelijk waar deze uitdrukking voor staat, c.q. wat een goede Nederlandse vertaling is.
Change log

Apr 5, 2013 09:57: Jack den Haan changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1444484">Opdenakker's</a> old entry - "Beating the odds"" to ""alle voorspellingen tarten, tegen alle verwachtingen in toch slagen""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): freekfluweel, Jan Willem van Dormolen (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

freekfluweel Mar 29, 2013:
het onmogelijke presteren ..
Jan Willem van Dormolen (X) Mar 29, 2013:
"Ondanks een zeer geringe kans op succes toch weten te slagen"
Ik denk nog even na over een meer pakkende manier van zeggen.

Proposed translations

+3
9 mins
Selected

alle voorspellingen tarten, tegen alle verwachtingen in toch slagen

Staat gewoon in de Van Dale.

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2013-03-29 11:58:53 GMT)
--------------------------------------------------

Oxford Dictionary:

odds
► plural noun the ratio between the amounts staked by the parties to a bet, based on the expected probability either way: Nicer is starting at odds of 8-1 ; it is possible for the race to be won at very long odds.

(usu. the odds) the chances or likelihood of something happening or being the case: the odds are that he is no longer alive ; the odds against this ever happening are high.

(usu. the odds) the balance of advantage; superiority in strength, power, or resources: she clung to the lead against all the odds ; the odds were overwhelmingly in favour of the banks rather than the customer.

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2013-04-05 09:56:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

@Asker: Graag gedaan Raymond!
Peer comment(s):

agree Kitty Brussaard : Welke formulering het best past is afhankelijk van de specifieke context, en die hebben wij er helaas niet bij gekregen :-)
23 mins
Tja, context is everything in this business. Bedankt Kitty.
agree freekfluweel : tarten!
50 mins
Bedankt Freek.
agree Jenny Dequick : tarten = defy ok ik geef je een "agree", maar tarten heeft nog een iets andere nuance in de praktijk (in het Belgisch:-))
1 hr
Grote Van Dale: tarten = (...) overtreffen. Dat komt aardig in de buurt van je eigen voorstel ;-) // Bedankt Janny. Kunnen ze bij Van Dale ook opgelucht ademhalen. Daar heb ik nl. mijn antwoord vandaan geplukt ;-
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt! Het stond in ieder geval niet in mijn woordenboek. Groet, Raymond"
+1
8 mins
English term (edited): beat the odds

beter presteren dan verwacht (mag worden)

welke vertaling het best past, hangt af van de context. maar dit is de algemene betekenis lijkt me: beter presteren dan verwacht / goed presteren ondanks een slechte prognose.
Peer comment(s):

agree Kitty Brussaard : En welke formulering het best past is inderdaad afhankelijk van de specifieke context.
23 mins
Something went wrong...
+2
10 mins

Tegen alle verwachtingen in

Het eerste dat er in mij opkomt, maar meer context zou welkom zijn.
Peer comment(s):

agree Kitty Brussaard : Inderdaad, meer context zou welkom zijn :-)
23 mins
Inderdaad. Bedankt
agree Jan Willem van Dormolen (X)
39 mins
Bedankt
neutral Jenny Dequick : Deze vertaling is eigenlijk "against all odds" maar in de context zou het misschien hetzelfde kunnen betekenen
1 hr
Something went wrong...
24 mins

zijn kansen of mogelijkheden overtreffen; zichzelf overtreffen

.
Peer comment(s):

neutral freekfluweel : Wordt meer in zijn algemeenheid gebruikt, hoeft niet per se naar een persoon te verwijzen.
2 hrs
kan ook. Bv. een nieuw informaticaprogramma dat mogelijkheden heeft overtroffen
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search