Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
enterprise social software market
Dutch translation:
zakelijke markt voor sociale software
Added to glossary by
Katrien De Clercq
Nov 4, 2009 14:24
14 yrs ago
English term
zie hieronder
English to Dutch
Other
Education / Pedagogy
generatie Y
Deze keer betreft het een volledige zin, dus ik moet wel "zie hieronder" zetten. "Digital natives will push the enterprise social software market to grow at a compound annual revenue growth of 41.7 percent through 2011." Ik begrijp het eerste deel van de zin niet zo goed en dan vooral "enterprise social software market". Ook over "compound" heb ik mijn twijfels. Gezamenlijke jaarlijkse inkomsten?
Proposed translations
(Dutch)
4 +3 | zakelijke markt voor sociale software | Ron Willems |
Proposed translations
+3
53 mins
English term (edited):
enterprise social software markt
Selected
zakelijke markt voor sociale software
sociale software (http://nl.wikipedia.org/wiki/Sociale_software) wordt steeds vaker ook door het bedrijfsleven ingezet:
Het gebruik van sociale computertoepassingen zoals instant messaging, bloggen en persoonlijke sites beperkt zich al lang niet meer tot de privésfeer.
Softwaregigant Microsoft en automatiseerder Getronics bespeuren een groeiend enthousiasme voor het zogenoemde 'nieuwe werken' bij klanten.
Sociale software, gecombineerd met de bekende communicatievormen als e-mail en telefoon, maken samenwerken succesvoller en efficiënter, aldus de twee bedrijven.
http://www.nu.nl/internet/1494269/steeds-meer-bedrijven-omar...
PS
compound zou je kunnen vertalen als samengestelde, maar volgens de regelZ is dat eigenlijk een aparte vraag (en dan kun je "zie hieronder" toch weer vermijden) :^)
Het gebruik van sociale computertoepassingen zoals instant messaging, bloggen en persoonlijke sites beperkt zich al lang niet meer tot de privésfeer.
Softwaregigant Microsoft en automatiseerder Getronics bespeuren een groeiend enthousiasme voor het zogenoemde 'nieuwe werken' bij klanten.
Sociale software, gecombineerd met de bekende communicatievormen als e-mail en telefoon, maken samenwerken succesvoller en efficiënter, aldus de twee bedrijven.
http://www.nu.nl/internet/1494269/steeds-meer-bedrijven-omar...
PS
compound zou je kunnen vertalen als samengestelde, maar volgens de regelZ is dat eigenlijk een aparte vraag (en dan kun je "zie hieronder" toch weer vermijden) :^)
Peer comment(s):
agree |
Els Thant, M.A., B.Tr. (X)
: ook met de suggestie een aparte vraag te stellen over "compound"
25 mins
|
agree |
Leo Viëtor
2 hrs
|
agree |
Michel de Goey
21 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt!"
Discussion