Glossary entry

English term or phrase:

measure

Dutch translation:

waarde

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2019-04-08 14:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Apr 5, 2019 13:10
5 yrs ago
1 viewer *
English term

measure

English to Dutch Medical Medical: Cardiology
It is a document about a cardiac testing device. URL. http://heartsciences.com/myovista/

'Measure' occurs in:
"The relative-risk measure for “Abnormal” patients when compared to patients with a “Normal” result …"
Here it could mean 'maat" but also "meting"

"Repolarization Measures Algorithm"
The wordt "algorithm" could be an indiation that is a process, in Dutch "meting".

Can someone help me please?
Thanks,
Machteld
Proposed translations (Dutch)
4 +1 waarde

Discussion

Barend van Zadelhoff Apr 5, 2019:
Repolarization Measures Algorithm -->

Algorithm for repolarization Measures -->

algoritme voor de 'measures' voor repolarisatie

Meer context nodig voor 'measures' hier
Barend van Zadelhoff Apr 5, 2019:
De volledige zin luidt : "The relative-risk measure for “Abnormal” patients when compared to patients with a “Normal” result is provided in Table 3-1 (see page 21)".

Als er in die tabel een waarde wordt vermeld voor het relatief risico, zou je inderdaad met 'waarde' kunnen vertalen.

Die zin zou ik dan echter als volgt vertalen:

De waarde voor het relatief risico bij vergelijking van patiënten met een 'abnormale' uitkomst met patiënten met een 'normale' uitkomst wordt weergegeven in tabel 3-1 (zie pagina 21).
Khalid Sabili Apr 5, 2019:
Duidelijk! Blij dat je weer verder kunt. (ik kan nog reageren op de discussie blijkbaar ;))
Machteld Sohier (asker) Apr 5, 2019:
Sorry, heb ongewild de discussie afgesloten. Akkoord met 'waarde', het is de meest logische oplossing. Dank je wel
Khalid Sabili Apr 5, 2019:
Als ik de info op de website van het apparaat lees, wil je juist weten welk risico de patiënt heeft. De manier van testen lijkt me dus niet verschillend bij normaal/abnormaal. Dan kan het alleen maar het resultaat zijn. Omdat het een getal is dat uit het apparaat komt en in dit geval ook in een kwantitatieve tabel opgenomen is, zou ik eerder gaan voor 'waarde'.

In de tweede zin is het inderdaad een andere context en een andere betekenis. Daar is het een persoonsvorm van het werkwoord 'meten'.
Machteld Sohier (asker) Apr 5, 2019:
De volledige zin luidt : "De relatief-risicometing voor “Abnormaal” patiënten in vergelijking met patiënten met een “Normaal” resultaat wordt weergegeven in Tabel 3-1 (zie pagina 21)".
Ik dacht nu ook aan 'waarde'. Wat het algoritme precies doet, is (nog) niet duidelijk, misschien verder in de tekst wel. Wat 'meting' betreft, het woord 'measure' wordt ook wel eens gebruikt voor 'meting', lichtjes verkeerd denk ik.
Marjolein Snippe Apr 5, 2019:
verschillend per zin Volgens mij hangt het hier echt van de context af. Zoals je al zegt kan het op verschillende manieren vertaald worden; de betekenis hangt af van de zein waarin het woord wordt gebruikt. In de eerste zin klinkt 'maat' logisch (hoewel dat beter te zeggen is als je ook het einde van de zin geeft). De tweede interpreteer ik als 'algoritme voor maten op grond van de repolarisatie', maar ook dat is niet met zekerheid te zeggen zonder dat duidelijk is wat dit algoritme doet of wat ermee beoogd wordt.

'meting' lijkt me overigens niet correct; dat zou 'measurement' zijn. Ik neig eerder naar 'maat', 'mate' of 'maatstaf'.
Khalid Sabili Apr 5, 2019:
Kun je de rest van de zin ook plaatsen? Ik heb het gevoel dat het dan makkelijker wordt om de term te vertalen.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

waarde

zie discussie
Peer comment(s):

agree Barend van Zadelhoff : waarde (als resultaat van een quotiënt); definities: http://www.minerva-ebm.be/Results/Glossary/1672 ; https://tentamen.ifmsa.nl/bmw-jaar-1/omb1/OMB1-U4.pdf
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search