Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
wrist step-tracking task
Dutch translation:
stapgewijze polsvolgverrichtingen
Added to glossary by
Jack den Haan
Sep 27, 2005 14:54
18 yrs ago
English term
wrist step-tracking task
English to Dutch
Medical
Medical (general)
Intentietremor
In een proefschrift over intentietremor bij MS-patiënten.
Evaluations of physiological variables, teh finger tapping test and a wrist step-tracking task were performed before and up to 30 minutes after cooling.
Evaluations of physiological variables, teh finger tapping test and a wrist step-tracking task were performed before and up to 30 minutes after cooling.
Proposed translations
(Dutch)
1 | stapgewijze polsvolgverrichtingen | Jack den Haan |
Proposed translations
6 hrs
Selected
stapgewijze polsvolgverrichtingen
Ik houd me eigenlijk alleen bezig met medisch vertalen voor zover dit met medische apparatuur te maken heeft, dus ik ben zuiver "medisch" gezien allesbehalve een specialist. Maar toch, for what it's worth: het Medisch Woordenboek van Fred Mosterd geeft voor 'tracking task' de term 'volgverrichtingen'. Wellicht heb je dus wat aan de suggestie 'stapgewijze polsvolgverrichtingen'. Anders (tenzij iemand met iets beters op de proppen komt) zou ik zelf niet al te moeilijk doen, en gewoon half vertalen met: 'pols step-tracking taak' of zoiets. Natuurlijk is dat lelijk en vertaaltechnisch ongelofelijk laf, maar naar mijn -- wellicht niet bescheiden -- mening gaat duidelijkheid boven alles. Succes!
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 48 mins (2005-09-27 21:43:11 GMT)
--------------------------------------------------
En hopelijk is er altijd nog een klant die best snapt dat dit een ongelofelijk lastige term is om te vertalen, en er vast wel raad mee weet!
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 50 mins (2005-09-27 21:44:35 GMT)
--------------------------------------------------
Eventueel: stapsgewijze pols(-)volgverrichtingen
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 48 mins (2005-09-27 21:43:11 GMT)
--------------------------------------------------
En hopelijk is er altijd nog een klant die best snapt dat dit een ongelofelijk lastige term is om te vertalen, en er vast wel raad mee weet!
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 50 mins (2005-09-27 21:44:35 GMT)
--------------------------------------------------
Eventueel: stapsgewijze pols(-)volgverrichtingen
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt, de klant wilde de vertaling met daarachter het Engels tussen haakjes."
Something went wrong...